Джек Лондон - Гордость Алоизия Пенкберна

Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Гордость Алоизия Пенкберна - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения, издательство Престиж Бук, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джек Лондон - Гордость Алоизия Пенкберна краткое содержание

Гордость Алоизия Пенкберна - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Американский джентльмен, заядлый пьяница Алоизий Пенкберн прибыл на Папеэте, чтобы добыть клад, указанный ему отцом, но нашел себя…

Гордость Алоизия Пенкберна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гордость Алоизия Пенкберна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Лондон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Давид Гриф щедро налил ему виски и протянул стакан.

— Это ваш последний. Пейте!

Рука Пенкберна остановилась на полдороге. Внезапное решение боролось в нем с привычной слабостью. Он расправил плечи, поднял голову.

— Кажется, я не выпью, — начал он, но сейчас же ослабел, поддался палящему желанию и поспешно протянул руку к стакану, как бы боясь, что его уберут.

IV

Предстоял долгий путь от Папеэте, в группе островов Товарищества, до Малого Кораллового моря: от ста пятидесятого градуса западной долготы до ста пятидесятого — восточной долготы. Если даже плыть так же прямо, как летают вороны, то это равнялось бы переходу через Атлантический океан. Но «Киттиуэк» шел не так, как летают вороны. Многочисленные предприятия Грифа много раз заставляли изменять курс судна. Он зашел на необитаемый остров Роза, чтобы посмотреть, нельзя ли его колонизировать и основать на нем плантации кокосовых пальм. Затем он посетил царька Туи-Мануа на Восточном Самоа и начал интригу, чтобы добиться права монопольной торговли на трех островах чахлого монарха. Из Алии он перевез торговых агентов и товары на Гилбертовы острова. Заглянул он и на островок Онтонг-Ява, осмотрел свои плантации на Изабелле, купил несколько участков земли у властителей северо-западного побережья Малаиты. И при всех этих странствованиях он сделал человека из Алоизия Пенкберна.

Этот жаждущий выпивки человек, хотя и помещался на корме, был вынужден исполнять работу простого матроса. И он не только стоял у руля и на вахте, не только возился с парусами и снастями, но на него взваливались самые грязные и тяжелые обязанности. Качаясь наверху, он скреб и мыл мачты, чистил палубы пемзой и гашеной известью. От этого болела спина и крепли дряблые мускулы. Когда «Киттиуэк» стоял на якоре и матросы-туземцы чистили кокосовыми мочалками его обшитые медью подводные части, причем приходилось нырять и работать под водой, то Пенкберна посылали на эту работу не реже всякого другого матроса из экипажа.

— Посмотрите на себя, — говорил Гриф. — С тех пор, как вы взошли на судно, вы стали вдвое сильнее. Вы ничего не пили и остались живы. Яд почти исчез из вашего организма. Все дело в работе. Это получше, чем няньки да управляющие делами. Здесь, если у вас жажда, прикладывайтесь вот к чему!

Несколькими ловкими ударами своего тяжелого ножа Гриф вырезал треугольное отверстие в скорлупе шероховатого кокосового ореха. Прохладная жидкость, похожая на молоко, зашипела и вспенилась у краев отверстия. Пенкберн, наклонившись, припал губами к чаше, созданной самой природой, а затем запрокинул голову и оставался в таком положении, пока скорлупа не оказалась пустой. Он каждый день опустошал изрядное количество кокосовых орехов. Чернокожий повар, старик лет шестидесяти с Новых Гебрид, и его помощник, одиннадцатилетний мальчик с острова Ларка, заботились, чтобы у Пенкберна постоянно были кокосовые орехи.

Пенкберн не уклонялся от тяжелой работы. Он набрасывался на нее, никогда ни от чего не отказываясь, и всегда опережал туземцев-матросов в исполнении приказаний. И поистине героически он переносил страдания в продолжение того времени, как из его организма исчезал алкоголь. Но и тогда, когда яд до последней капли исчез из его тела, навязчивая мысль о выпивке, как наваждение, оставалась в его мозгу. Так было, когда его на честное слово отпустили на берег в Алии, и он сделал все от него зависящее, чтобы опустошить трактир со всеми его запасами. В два часа ночи Дэвид Гриф нашел Алоизия перед дверью «Тиволи», откуда его за бесчинства вышвырнул Чарли Робертс. Алоизий, как и в прежние времена, взывал к звездам о своих горестях и необыкновенно ритмично швырял осколками кораллов в окна Чарли Робертса.

Дэвид Гриф увел его, а наутро он наставлял Пенкберна на путь истинный. Происходило это на палубе «Киттиуэка» и нисколько не походило на воспитательные приемы детского сада. Гриф просто-напрасто молотил по Пенкберну кулаками и оттрепал его так основательно, как никто никогда еще не колотил его.

— Во спасение вашей души, — выразительно приговаривал Гриф при каждом ударе. — Во благо вашей матушки, во благо вашего будущего потомства. На благо мира, вселенной и всего человечества. А теперь, чтобы вы хорошенько усвоили урок, давайте начнем сызнова. Это во спасение вашей души, это во благо вашей матушки, это во благо маленьких детей, о которых вы еще не думали и которые не родились, во благо их матери, которую вы когда-нибудь будете любить ради этих детей, если только мне удастся восстановить в вас мужество моими заботами. Ну-ка, принимайте ваше лекарство, я еще не покончил с вами. Я только начал. Есть еще много других резонов, к пояснению которых я сейчас перейду.

Смуглые матросы, чернокожие повар и поварята смотрели и скалили зубы.

Для них эта сцена была одним из таинственных и непонятных поступков белого человека. Помощник Карлсен мрачно одобрял приемы лечения, которые применял его патрон, в то время как судовой приказчик Олбрайт просто забавлялся, смеясь в усы. Они оба были людьми моря, жили суровой жизнью. С алкоголизмом — как в себе, так и в других — им постоянно приходилось сталкиваться, это была проблема, которую они привыкли разрешать средствами, еще не изученными в лечебных заведениях на суше.

— Юнга! Ведро холодной воды и полотенце, — приказал Гриф, покончив с Пенкберном. — Два ведра и два полотенца, — прибавил он, посмотрев на свои руки.

— Хорош, нечего сказать, — обратился он к Пенкберну. — Вы все испортили. Я совершенно изгнал из вас яд, а теперь от вас изрядно несет спиртом. Придется проделать все сначала. Мистер Олбрайт, видели вы груду старых цепей на набережной около пристани? Разыщите их владельца, купите цепи и перевезите на судно. Там около ста пятидесяти фатомов. Пенкберн! Завтра с утра вы займетесь очисткой цепи от ржавчины. Когда вы покончите с этим, вы отделаете цепь наждаком. После этого вы ее окрасите. И никакой другой работы вам не дадут, пока цепь не будет как новая.

Алоизий Пенкберн покачал головой.

— Отказываюсь. Провались остров Фрэнсис ко всем чертям со всем моим добром! Довольно с меня вашего рабовладельческого поведения. Будьте любезны немедленно высадить меня на берег. Я — белый. Вы не имеете права так обращаться со мной.

— Мистер Карлсен, присмотрите, чтобы мистер Пенкберн оставался на судне.

— Я готов вас избить за это! — закричал Алоизий. — Вы не смеете задерживать меня.

— Я могу вам дать еще новую потасовку, — возразил Гриф. — И слушайте вы, опившийся щенок, я буду дубасить вас, пока выдержат мои кулаки или пока вы сами не попроситесь отбивать ржавчину с цепи. Я взялся за вас, и я сделаю из вас настоящего человека. Хотя бы мне пришлось убить вас для этого. А теперь идите вниз и переоденьтесь. И сегодня же после обеда берите молоток. Мистер Олбрайт, поторопитесь доставить цепь на судно. Мистер Карлсен, пошлите за ней шлюпку. Наблюдайте за Пенкберном. Если он начнет качаться или дрожать, дайте ему глоток, но небольшой. После вчерашней ночи ему, пожалуй, без этого не обойтись.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Лондон читать все книги автора по порядку

Джек Лондон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гордость Алоизия Пенкберна отзывы


Отзывы читателей о книге Гордость Алоизия Пенкберна, автор: Джек Лондон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x