Джон Дрейк - Одиссея капитана Сильвера
- Название:Одиссея капитана Сильвера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель-СПб
- Год:2009
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-17-058233-4, 978-5-9725-1472-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Дрейк - Одиссея капитана Сильвера краткое содержание
«Одиссея капитана Сильвера» — роман, написанный в лучших традициях авантюрных пиратских историй. Молодой капитан Сильвер, пиратствующий под началом отъявленного мерзавца Флинта, находит в себе мужество противостоять негодяю. Под завывание ветра и лающие выстрелы мушкетов разыгрываются морские сражения, плетутся коварные замыслы, происходят жестокие разборки, устраиваются романтические свидания и разгораются нешуточные страсти.
Одиссея капитана Сильвера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И кто бы это мог быть? — спросил Сильвер, вглядываясь в раздутый, кишащий личинками мух труп, валяющийся под мускатным орехом. — Сдается мне, встретились мы с Джимми Камероном, мистер Хендс.
— Точно, капитан, — подтвердил Израэль Хендс и добавил: — И вон еще Фрэнки Скиллет, подальше, голова глаже задницы и пуля в брюхе. Он, точно, из всей шестерки один бритый был.
Попугай на плече Сильвера квакнул и потерся клювом о капитанов висок.
— Да, навидался ты, бедняга — пробормотал Сильвер и пощекотал зеленые перья. — Ты бы точно смог рассказать, как эти бедные олухи простились с жизнью. Но ладно, ладно, молчи, не растравляй старые раны, мы и сами все понимаем.
Попугай благодарно щипнул Сильвера за ухо. Раны его оказались несерьезными, вот устал он сильно. Особенно духом устал. Через день-другой попугай уже взлетел и опустился на плечо Сильвера, как будто и всегда там сидел. И корм брал теперь только от Сильвера, на остальных косился.
— Итого, значит, четыре, капитан, — по-бухгалтерски подвел итог Хендс. — С Питером Эвансом на пляже и Йеном Фрезером там, — он мотнул головой в сторону большой Флинтовой скалы. — Это же Флинт их, так я понимаю…
— Ну, не мамочки же их родные!
— Бот только где Роб Тэйлор и Генри Говард…
— Души их там же, так что помочь им ты теперь ничем не сумеешь. Ф-фу, вонища! Пошли вниз, мистер пушкарь.
Он заковылял обратно. Спуск дело неудобное. Пройдя несколько шагов, Сильвер остановился и обернулся.
— Израэль, приятель… А вот скажи-ка мне, что бы случилось, если бы ты, Слепой Пью да Сарни Сойер всучили мне тогда черную метку, тогда, на «Льве»? Может, помирились бы с Флинтом и была б у вас сейчас палуба под ногами…
— Не-е, кэп, не-е! — Хендс истово замотал головой, как дикарь пращой. — Не было никакой метки, не было. Мы пришли, чтобы сказать, что мы с тобой, все до одного. Мы обсудили и решили, что дурака сваляли, надо было против захоронения голосовать. Флинт себя выдал, когда велел «Льву» и «Моржу» следить друг за другом и стрелять, коли другой подастся к берегу, Этот скот науськивал нас друг на друга. Ты все время прав был, и мы хотели прощения просить.
— Да ну?
— Точно, капитан! Не было тогда на борту человека, как и теперь нет на острове, который бы за тобой не пошел, куда ни поведешь. Все остатние зубы даю!
Чтобы не проявить эмоций, позволительных женщине или ребенку, но никак не капитану и боевому командиру, Сильвер стиснул зубы и глянул куда-то в сторону.
Он вздохнул, потер глаза и улыбнулся Израэлю Хендсу. Много работы предстоит в этом заброшенном Богом местечке. Флинт обещал вернуться, и он вернется, коли жив останется. И за. Селену Сильвер не мог не беспокоиться. Да и суждено ли ему снова ее увидеть… Но со всем можно сладить, если с тобой добрая команда. Долговязый Джон снова повернул вниз, на козью тропку, ловко виляя меж камней. Он шел, высокий, на голову выше самого рослого в команде, в синем обожженном мундире с большими латунными пуговицами, в шляпе над красным шелковым платком, впитывающим пот. На боку сабля, за поясом два пистолета, в плечо вцепился когтями большой зеленый попугай.
— Идем, идем, мистер Хендс. Много нам дел предстоит!
Примечание
В пятницу 15 октября 1582 года просвещенная католическая Европа приняла новый Григорианский календарь, предложенный калабрийским астрономом Алоизиусом Аилиусом и введенный буллой Его Святейшества Папы Григория XIII, в честь которого этот календарь и назван.
Григорианский календарь корректировал ошибку, накопившуюся в прежнем, юлианском календаре, заставлявшую естественные природные явления, такие, как равноденствия, «сползать» все дальше и дальше от года к году.
Введение нового календаре требовало, чтобы после четверга 4 октября 1582 года следовала пятница 15 октября.
Протестантская Европа, включая Англию и ее заморские владения, сопротивлялась всему католическому, в том числе и новому календарю, до тех пор, пока глупость такой политики не стала слишком очевидной.
Наконец, через 170 лет, под негодующие вопли невежд, требовавших: «ВЕРНИТЕ НАШИ ОДИННАДЦАТЬ ДНЕЙ!» — Британия все же ввела григорианский календарь, и за средой 2 сентября 1752 года последовал четверг, 14 сентября.
События, описанные в этой книге, в частности захоронение сокровищ, имели место как до, так и после даты перехода на новый календарь, и, дабы избежать путаницы, все даты даются по юлианскому календарю, по «старому стилю».

Примечания
1
Рея — деревянная поперечина на мачте, к которой крепится парус. Ноки — концы рей. — Здесь и далее прим. ред.
2
Рангоут — совокупность деревянного оборудования судна, к которому прикрепляются снасти и паруса.
3
Такелаж — совокупность гибких частей вооружения судна: снасти, цепи, канаты.
4
Грот-мачта — средняя, самая высокая мачта на парусных и гребных судах.
5
Дай-ка пороху и пулю! (фр.)
6
А вот я ему башку разнесу! (фр.)
7
Полка (здесь) — затравочная полка пистолета.
8
Cвинья (фр.)
9
Драхма — единица веса, равная 3,74 г.
10
Открой глаза! (фр.)
11
Понимаешь? (исп.)
12
Понимаешь? (ит.)
13
Заряди, сынок! (фр.)
14
Нарвал — единорог, длина тела которого достигает 5–6 м, млекопитающее подсемейства белуховых семейства дельфиновых; левый клык у самцов развивается в спирально закрученный бивень длиной до З м.
15
Квартердек — возвышение верхней палубы в кормовой части парусного судна.
16
Киль — продольная балка, идущая посередине днища судна от носовой до кормовой оконечности; обеспечивает прочность и жесткость днигца, а также корпуса судна.
17
Клотик — наделка закругленной формы с выступающими краями на верхнем конце мачты или флагштока.
18
Шкафут — средняя часть палубы.
19
Коммодор — в Англии — морской офицер, командующий эскадрой.
20
Латинский парус — треугольный парус
21
Бизань-манта — задняя, меньшая мачта на корабле.
22
Byлинг — особым, способом связанные веревки, скрепляющие бушприт с водорезом.
23
Бушприт — передняя мачта на судне, наклонно выступающая за водорез.
24
Румпельный руль — руль с рычагом, укрепленным на верхней части оси.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: