Виктор Губарев - Ямайский флибустьер
- Название:Ямайский флибустьер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-5682-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Губарев - Ямайский флибустьер краткое содержание
Испанский плантатор Антонио Бенавидес тайно прибывает в Порт-Ройял, где договаривается со своим деловым партнером Коллинзом о контрабандной поставке на Кубу партии африканских невольников. После ухода испанца Коллинз вызывает капитана флибустьеров Рока Бразильца, своего агента и должника, и предлагает ему перехватить судно Бенавидеса, которое должно доставить в условленное место большую сумму денег, предназначенных для оплаты негров-рабов. Когда судно под командованием Мигеля Бенавидеса, сына дона Антонио, появляется в водах Москитового острова, его захватывает шайка Бразильца. Пираты требуют выкуп за пленных испанцев, но из-за трагической случайности деньги вовремя не доставлены, и Бразилец убивает Мигеля Бенавидеса и всю его семью. Однако судьба всегда воздает по заслугам…
Ямайский флибустьер - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— В лагуну Тристе заходят не только английские и французские суда, — осмелился подключиться к разговору Секейра. — Иногда туда наведываются и испанцы. Ни для кого не секрет, что их сторожевая флотилия время от времени курсирует между Веракрусом, Кампече и другими гаванями.
— Что ты предлагаешь? — спросил Железнобокий.
— Построить лодки, пробраться на рейд Кампече и захватить там какого-нибудь «купца».
— План слишком дерзкий, — буркнул Весельчак Томми, — и совершенно невыполнимый. Для строительства лодок у нас нет топоров и прочих инструментов.
— Достанем их в одной из ближайших деревень, — сказал португалец.
— А есть ли здесь деревни? — усомнился Бэзил Блейк. — По-моему, это самый безлюдный участок побережья.
— Поступило два предложения, — констатировал главарь шайки, затаптывая свой чертеж. — Будем голосовать. Кто за предложение боцмана? Один, два, три… пять… восемь… пятнадцать, шестнадцать… двадцать два… Большинство. Значит, пойдем в сторону Тристе.
Местность, по которой пришлось продвигаться отряду флибустьеров, была сильно заболочена и покрыта мангровой растительностью. Какому-нибудь натуралисту из Сорбонны эти заповедные места наверняка показались бы прекрасным объектом для его научных изысканий. Но пиратам, попавшим сюда по воле случая, они представлялись более похожими на ад. Деревья в здешнем лесу были низкими и неприятными на вид. Угрюмые стоячие болота, кишащие змеями, тысяченожками, крабами, огромными пауками и крокодилами, являлись потенциальными рассадниками тропической лихорадки и дизентерии. Отвратительный запах и унылая тишина, нарушаемая лишь монотонным гулом москитов и чавканьем грязи под ногами, гнетуще действовали на психику. Бывали периоды, когда пираты проходили несколько миль, не перекинувшись между собой даже двумя-тремя фразами. Дичь куда-то пропала, и на третий день к тяготам пути по бездорожью прибавились муки голода.
На четвертый день в полдень отряд вышел на опушку небольшой рощи, где решено было сделать привал.
— Чья очередь идти в дозор? — спросил Бразилец, устраиваясь в тени покосившегося чахлого дерева.
— Моя и новенького, — отозвался Железнобокий.
— Посмотрите, нет ли за этой рощей удобной дороги.
— Удобной дороги? По-моему, здесь вообще нет дорог, — заметил квартирмейстер.
— Должна быть, — уверенно заявил вожак. — Иначе как испанцы из Вилья-Эрмосы добираются до Кампече?
— Сначала вниз по реке, затем — по морю, — предположил Боулз.
— Я уже бывал в этих краях, старина. И слышал от местных индейцев, что из Вилья-Эрмосы в Кампече и дальше, в Мериду, ведут сразу несколько дорог. Нередко по ним в обе стороны проходят конные отряды испанцев, негров и метисов.
— Тогда нам лучше идти по бездорожью, — буркнул квартирмейстер.
Тщательно перезарядив ружье и пистолеты, он подождал, пока Секейра выльет болотную жижу из прохудившихся сапог. Когда португалец обулся и осмотрел свое оружие, они по обычаю разведчиков вымазали лица грязью и через несколько минут скрылись в темно-зеленых зарослях.
Шли молча, как люди, довольно плохо знающие друг друга. Боулз держался чуть впереди, ступая бесшумно, словно пума. «У него идеальное телосложение охотника», — невольно подумал португалец, искоса поглядывая на своего спутника.
Миновав рощу, дозорные очутились на краю заболоченной ложбины. Здесь путь им преградили стволы упавших деревьев; очевидно, они не выдержали натиска недавнего урагана.
— Обойдем завал справа, — Железнобокий поднял ружье, указывая напарнику направление. — Там, за папоротниками, видна полоска песка.
Секейра молча кивнул и, замедлив шаг, позволил квартирмейстеру пройти вперед несколько шагов. Затем осмотрелся по сторонам и вынул из-за пояса кинжал.
Слева от него неожиданно послышалось хлюпанье болотной жижи. Португалец инстинктивно сжался и повернул голову туда, откуда донеслись подозрительные звуки. Глаз его успел заметить разинутую пасть каймана. В ту же секунду возле уха Секейры грянул ружейный выстрел. Черно-бурая бестия, выскочившая из засады, несколько раз перевернулась, потом плюхнулась в болото и тут же всплыла брюхом вверх.
— Хмырь болотный, — процедил сквозь зубы Боулз, опуская ружье. — Футов тридцать в длину, не меньше.
Лоренсо провел дрожащей ладонью по взмокшему лбу.
— Да, похоже…
Переведя дыхание, он встретился с квартирмейстером взглядом и сиплым голосом добавил:
— Если бы не ты, Джек, моему участию в этом походе пришел бы конец.
— Не думаю, — ответил Железнобокий. — У тебя же в руке кинжал. Очень удобная вещь при нарезке мяса или когда кого-то надо пришить… Если бы я не вмешался, ты бы и сам одолел этого зубастого черта.
Португалец опустил голову и молча сунул кинжал за пояс.
Глава 13
От победы к победе
Спустя четверть часа дозорные подошли к выходу из зарослей и замерли на границе открытого участка местности. Глаза их стали методично обшаривать мельчайшие детали раскинувшегося перед ними ландшафта, подолгу задерживаясь на одиноко стоявших деревцах, скоплениях кустарника и складках рельефа. Подобная осторожность была естественной для людей, привыкших жить во враждебном окружении и по этой причине всегда придерживавшихся золотого правила: «Если ты видишь испанцев, будь осторожен; если ты их не видишь, будь осторожен вдвойне».
— Кажется, все спокойно, — пробормотал буканьер, жестом приглашая Секейру следовать за ним.
Выйдя из рощи, они медленно двинулись вперед, высматривая в густой траве следы лошадиных подков, коровьи лепешки или остатки костров, но никаких признаков цивилизации не обнаружили. Привычный, никем не потревоженный щебет птиц, доносившийся до них со всех сторон, тоже свидетельствовал в пользу того, что в радиусе, по крайней мере, двухсот ярдов никаких подозрительных перемещений крупных живых существ не происходило.
Постепенно между дозорными завязался разговор следующего содержания:
— Ты давно плаваешь с капитаном Роком? — спросил Лоренсо.
— Нет, — ответил Железнобокий.
— Год? Два?
— Мы познакомились недавно.
— Так это ваше первое совместное предприятие?
— Я бы не сказал… После того, как мы встретились на Москитовом острове, нам удалось осуществить два набега на испанцев. Во время первого мы захватили судно — то самое, что доставило нас на эти берега и разбилось; а во время второго разгромили асьенду одного состоятельного кубинского сеньора, который не захотел уплатить нам выкуп.
— Не захотел?
— Может, не захотел, а может, не сумел, — пожал плечами Боулз. — Какое это имеет значение?
— Да, конечно, — согласился Секейра, думая о чем-то своем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: