Клайв Касслер - За борт!
- Название:За борт!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-078038-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клайв Касслер - За борт! краткое содержание
Случилось невозможное.
Похищен президент США.
Одновременно у берегов Аляски потерпел катастрофу корабль с опасным химическим грузом на борту.
Если не отыскать президента — неминуем международный кризис.
Если не предотвратить катастрофу — в океане погибнет все живое.
Что, если между похищением президента и крушением загадочного корабля есть связь? Что, если эти события — лишь часть чьего-то масштабного плана по нарушению мирового равновесия?..
Дирк Питт, «Индиана Джонс подводных глубин», — единственный, кто может спасти ситуацию.
За борт! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Доддс и его люди среагировали мгновенно; они срезали всех моряков, которые на мгновение показывались на буксире, но поток пуль заливал внутренности вертолета, как вода из шланга, превращая его в бойню. Спасения не было. Бойцы были беспомощны, словно стояли у стены в тупике.
Звуки сосредоточенного огня заглушали рев турбин вертолета. Пилота убило первым же залпом; снаряд разорвался в кабине, разнеся капот на осколки металла и плексигласа. Вертолет задрожал и резко повернулся на оси.
Второй пилот бился над управлением, но оно отказало.
Появились истребители военно-воздушных сил и мгновенно оценили обстановку. Командир эскадрильи торопливо отдал приказ, нырнул и пролетел над самой кормой буксира, стремясь отвлечь огонь от разбитого, дымящегося вертолета. Но уловка не сработала. Артиллеристы Ли Тонга не обращали внимания на самолет. Раздосадованные приказом не нападать, летчики снижались все больше, и один самолет задел антенну буксира.
Больше не в состоянии держаться в воздухе, израненный вертолет со своим грузом мертвых и раненых наконец отказался от борьбы и упал в море рядом с баржей.
Сандекер и Меткалф сидели потрясенные: они видели картину боя, переданную видеокамерой метеорологического самолета. В командном центре стояла мертвая тишина; все молчали и ждали, когда камера покажет уцелевших. На синеве моря они насчитали шесть голов.
— Конец игры, — сказал с ледяной решительностью Меткалф.
Сандекер не ответил. Он отвернулся от экрана и тяжело обмяк в кресле за длинным столом для совещаний; дерзость и боевой дух оставили его.
Меткалф бесстрастно слушал голоса пилотов. Их гнев из-за невозможности ответить превратился в ярость. Они не знали о том, что на барже держат пленных, и без стеснения высказывались в адрес командования, не зная, что их голоса записывают в Пентагоне за тысячи миль от них.
Тень улыбки пробежала по лицу Сандекера. Он не мог не сочувствовать летчикам.
И тут послышался дружелюбный голос:
— Говорит лейтенант Грант. Разрешите обратиться, генерал?
— Все в порядке, сынок, — негромко ответил Меткалф. — Говори.
— К району приближаются два судна, сэр. Держите изображение первого.
С новой надеждой все устремили взгляды на экран. Вначале изображение было мелким и неразличимым. Потом оператор увеличил картинку: судно с красным корпусом.
— Отсюда кажется, что это исследовательское судно, — сказал Грант.
Порыв ветра подхватил флаг судна и показал его синие тона.
— Британский, — уныло сказал Меткалф. — Мы не можем просить иностранных моряков рисковать ради нас жизнью.
— Вы, конечно, правы. Но я никогда не видел, чтобы на океанографическом судне были автоматы.
Меткалф повернулся и сказал:
— Грант.
— Да, сэр?
— Свяжитесь с англичанами и попросите подобрать спасшихся с вертолета.
Прежде чем Грант смог ответить, видеоизображение задрожало и экран потемнел.
— Мы потеряли вашу картинку, Грант.
— Минутку, генерал. Оператор, управляющий камерой, докладывает, что сели батареи. На замену ему нужна минута.
— Какова ситуация на буксире?
— Буксир и баржа снова пошли, но на этот раз медленней.
Меткалф повернулся к Сандекеру.
— Удача не на нашей стороне, верно?
— Да уж, Клейтон, совсем не на нашей. Разве что второе судно — вооруженный катер береговой охраны.
— Грант? — взревел Меткалф.
— Сейчас-сейчас, сэр.
— Неважно. Вы докладывали о втором судне. Какого оно типа? Береговая охрана или флот?
— Ни то ни другое. Судно гражданское.
Меткалф признал поражение, но тут искра надежды вспыхнула в Сандекере.
Он наклонился к микрофону.
— Грант, говорит адмирал Джеймс Сандекер. Можете описать это судно?
— Ничего подобного не ждешь увидеть в океане.
— Какая национальность?
— Национальность?
— Какой на судне флаг?
— Вы мне не поверите, сэр.
— Да говорите!
— Что ж, генерал, я родился и вырос в Монтане, но читал достаточно книг по истории, чтобы узнать флаг Конфедерации, когда его вижу.
Глава 72
Словно из прошлого, пронзая воздух звуками медного свистка, взбивая колесами морскую воду в пену и волоча за собой длинный шлейф дыма из двух одинаковых труб, к буксиру с изяществом беременной красавицы, которая подбирает юбки, чтоб перейти через лужу грязи, приближался „Стоунуолл Джексон“.
Порывы ветра развевали на корме огромный звездно-полосатый флаг Конфедерации Южных Штатов, а на крыше рубки человек яростно колотил по клавишам старинной паровой каллиопы, выводя мелодию гимна южан „Дикси“. Вид речного судна, отважно бороздящего морские волны, трогал сердца летчиков в небе. Они знали, что становятся свидетелями невиданного события.
В изысканно украшенной рубке Питт и Джордино смотрели на баржу и буксир, которые с каждым оборотом тридцатифутовых колес делались все ближе.
— Этот парень был прав.
Джордино перекрикивал свисток и звуки каллиопы.
— Какой парень? — громко спросил Питт.
— Тот, что сказал: „Храните деньги Конфедерации: Юг снова восстанет“.
— К счастью для нас, он действительно восстал, — с улыбкой согласился Питт.
— Мы их догоняем.
Это сказал маленький человек, обеими руками поворачивавший шестифутовое рулевое колесо.
— Они потеряли скорость, — заметил Питт.
— Если котлы не взорвутся и наша старушка выдержит эти проклятые воды… — Человек за штурвалом замолчал на середине фразы, чуть повернул седобородую голову и с абсолютной точностью послал струю желтой табачной слюны в медную плевательницу, после чего закончил: — Мы догоним их на следующих двух милях.
Из своих шестидесяти двух лет капитан Мелвин Белчерон тридцать два года водил „Стоунуолл Джексон“. Он наизусть знал все буи, повороты, отмели и речные берега от Сент-Луиса до Нового Орлеана.
Но он впервые вывел свой корабль в открытое море.
„Старушка“ была построена в 1915 году в кентуккийском городе Коламбус, на реке Огайо. Она была последней вспышкой огня воображения в золотые годы колесных пароходов, и после таких, как она, уже не было. Запах горящего угля, паровой свисток и ритмичный плеск колес ныне остались только в книгах по истории.
У судна был низкий деревянный корпус, длинный и широкий, двести семьдесят на сорок четыре фута. Горизонтальные неконденсирующие двигатели давали сорок оборотов в минуту. Водоизмещение составляло чуть больше тысячи тонн, а осадка в воде, несмотря на большую массу, — всего тридцать два дюйма.
Внизу под главной палубой четыре человека, потные, перемазанные сажей, яростно бросали уголь в топки под четырьмя котлами высокого давления. Когда стрелка на циферблате начала приближаться к красной отметке, старший механик, старый сварливый шотландец по имени Макгин, повесил на манометр свою шляпу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: