Чарльз Беннет - Капитан Педро
- Название:Капитан Педро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное Издательство
- Год:1928
- Город:Москва - Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Беннет - Капитан Педро краткое содержание
Сын капитана Морриса, Джордж, с детства мечтал о карьере моряка, грезил о схватках с пиратами, об опасностях и приключениях. Когда Джорджу исполнилось пятнадцать, отец взял его на свой корабль юнгой – и приключения не заставили себя долго ждать. Однажды на горизонте показались зловещие паруса пиратского судна "Черная Смерть"...
*В FB2-файле полностью сохранена орфография бумажного издания 1928 года*
Капитан Педро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Втечение нескольких минут я молчал. Меня удивило, как хорошо он понимает меня. Он не старался склонить меня угрозами; он безошибочно угадал, что я желал только свободы.
— Что же я должен сделать? — спросил я.
Он улыбнулся, поняв, что победил меня.
— Я знаю остров, — сказал он, — который лежит в стороне от обычных морских путей. Трудность заключается в том, чтобы доставить шкатулку с корабля на берег. Ты хоть и мальчик, но силен и сметлив. Когда мы будем подходить к острову ночью, ты можешь пробраться на палубу. Я распоряжусь послать лодку на берег до темноты и прикажу не поднимать ее на борт. Ты подведешь ее под корму и потом подплывешь к моему окну. Я перейду в лодку со шкатулкой, и мы отвезем ее на берег.
— Ваш план очень хорош, — сказал я. — Теперь, объясните, как вы думаете помочь мне. Каким образом вы вернете мне мою свободу?
— Это зависит от тебя. Ты можешь взять лодку и уплыть на ней. Я могу оставить тебя на любом острове, исключая того, на котором я спрячу шкатулку. Или, если хочешь, мы войдем в какой-нибудь порт под видом мирного коммерческого судна, и ты останешься на берегу.
Я немножко подумал, прежде чем ответить.
— Почем я знаю, не убьете ли вы меня, чтобы крепче сохранить вашу тайну?
— Если ты обещаешь не выдать ее, — я знаю, что ты сдержишь слово, — ответил он.
— Вы должны обещать, что отпустите меня на свободу не позже, чем через месяц после того, как зароем шкатулку. Вы обещаете?
— Обещаю.
— Вы высадите меня на остров, около которого бежал с вашего судна мой отец. Вы оставите мне запасы всего необходимого для жизни, и в том числе мушкет и пули.
— Получишь.
— И вы позволите Самбо уйти со мною, если он захочет.
— Может, если хочет. Но я уверен, что он уже полюбил свое новое ремесло. Еще что-нибудь?
— Да, — сказал я. — Вы не должны нападать на суда, пока я на борту.
Он рассмеялся.
— Право, ты странный мальчик. Всего несколько месяцев тому назад ты дрожал, стоя на доске, и не решался дойти до ее конца. А теперь ты осмелел настолько, что ставишь мне условия. Но так как мне без тебя не обойтись, — обещаю и это.
— Отлично, — сказал я, — тогда я помогу вам.
VII. ЗАГАДОЧНОЕ СУДНО
На следующее утро, как только капитан появился на палубе, он подозвал меня к себе.
— Надеюсь, ты не раскаиваешься в своем обещании, Джордж? — сказал он, улыбаясь. — Мы приближаемся к тому острову, где нам предстоит с тобою поработать.
— Тем самым мы приближаемся к моей свободе, — резко ответил я. — И хоть бы поскорее пришел этот день! Я смертельно устал от этой жизни и мечтаю, наконец, отправиться в поиски за отцом. У меня нет больше сил терпеть это...
— Ты так ненавидишь меня, мальчуган? — спросил он задумчиво.
— Я, пожалуй, даже люблю вас... Но когда вспомню все ваши жестокости и преступления и то, что из-за вас, может быть, погиб мой отец, — тогда я ненавижу вас. Хоть и знаю теперь, что заставило вас решиться на эту жизнь, и мне порою очень больно за вас...
Тень пробежала по его лицу, но он заговорил довольно весело.
— Ну, что ж, я рад, что ты сочувствуешь мне. Да теперь уж и недолго тебе придется сочувствовать... А твой отец, вероятно, жив. Я следил за ним в трубу и видел, как он выбрался на берег.
— Неужели это правда? — вскричал я, и, когда он кивнул, с моего сердца точно камень свалился.
Но тут наш разговор был прерван криком:
— Парус! Парус!
— Где? — уже совсем другим, решительным и возбужденным, тоном крикнул капитан. — Все наверх! — скомандовал он. — Краммо, следи за парусами. Зюд-зюд-вест! Рулевой, зюд-зюд-вест. Стрелки, по местам! Выдать людям рому! В чем дело?
Этот вопрос был обращен ко мне таким резким тоном, что я сам испугался своей смелости. Капитан был так занят своими распоряжениями, что я дернул его за рукав, чтобы привлечь его внимание.
— Ну, в чем же дело, мальчуган? — повторил он.
Я собрался с духом.
— Вы забыли ваше обещание? — сказал я. — Вспомните наш уговор. Вы обещали не нападать на суда, пока я на борту.
— Что же ты хочешь, значит, чтоб я выбросил тебя за борт? — резко спросил он.
— Кто же вам тогда поможет прятать ваши сокровища? — громко ответил я.
Он зажал мне рот рукой.
— Тише ты, сумасшедший! Конечно, я сдержу свое обещание, хоть и забыл про него на минуту. Эй! — крикнул он рулевому. — Держи прежний курс!
— В чем дело, капитан? — спросил Краммо. — Ведь это же не военное судно?
— А если б и так! — сказал Педро. — Ты думаешь, я боюсь военного судна?
— Тогда почему же вы не нападаете? — спросил Краммо.
— Не хочу, — коротко ответил капитан. — Сложить оружие!
Эти слова были обращены к пиратам, собравшимся внизу, у мостика. Они не послушались приказания, хотя не проявляли пока признаков возмущения.
— Живо! — крикнул капитан.
Я думал, что пираты, хотя и неохотно, но подчинятся ему. Но вдруг какой-то смельчак крикнул:
— Разве мы не рыцари фортуны? Почему мы должны упускать судно, когда нам надо только мигнуть, чтоб взять его?
В ответ раздался гул одобрения.
— Это ты, Слешер, недоволен моим распоряжением? — спросил Педро сладчайшим голосом.
— Я не спорю, капитан. Я только выражаю наше недоумение. Нам попадается судно, мы приготовляемся к бою, и вдруг вы спокойно приказываете сложить оружие. Мы хотим напасть на это судно. Верно, ребята?
— Верно, Слешер! — раздалось около дюжины голосов.
— Извольте подчиниться! — крикнул капитан. — Сложить оружие!
Никто не шевельнулся.
— Слешер, положи мушкет! — приказал Педро, обращаясь к зачинщику.
Если бы тот подчинился, все сошло бы благополучно. Он двинулся, чтобы исполнить приказание, но остановился под устремленными на него взглядами товарищей.
— Мы хотим знать, почему мы не атакуем судно? — проворчал он.
Педро потерял терпение. Всегда такой спокойный и сдержанный, он покраснел и крикнул во весь голос:
— Вы хотите знать почему! Потому что я приказываю вам! Сложить оружие! Я убью всякого, кто скажет еще хоть слово.
Стоило бы одному показать пример, и все они бросились бы врассыпную. Но их неподвижность и недовольное ворчание заставили Слешера забыть об осторожности.
— Вынимай сабли, ребята! — крикнул он, выхватывая свою из ножен. — Покажем Тигру, что мы не дети, и нас не запугать словами!
Одни выхватили сабли, другие только схватились за рукоятки. Капитан стоял неподвижно.
— А ну, капитан, прикажите рулевому взять курс на судно. Так, ребята?
— Так, так, атакуем его, капитан! — закричали все в ответ.
Но не успел еще крик замолкнуть, — Педро, как кошка, соскочил с мостика и схватил за плечи Слешера. У Педро не было оружия, но его стальные руки, как тиски, сжали горло пирата.
— Ты назвал меня тигром, так я покажу тебе свои когти! — крикнул Педро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: