Фредерик Марриет - Мичман Изи
- Название:Мичман Изи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство журнала «Волга»
- Год:1993
- Город:Саратов
- ISBN:5-85884-010-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Марриет - Мичман Изи краткое содержание
Чисто английский юмор, занимательность сюжета, прекрасное знание морского быта отличают романы Ф. Марриета (1792–1848).
«Мичман Изи» — один из лучших романов писателя — рассказывает о приключениях английских гардемаринов 19 в.
Мичман Изи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
КИЛЬВАТЕР — след от идущего корабля.
КАРОНАДА — старинная короткоствольная пушка, на кораблях использовалась для стрельбы тяжёлыми ядрами на ближней дистанции, на суше использовалась как гаубица.
ШЕБЕКА — небольшое трёхмачтовое судно, часто каперское или пиратское.
ГАЛС — курс судна относительно ветра. Если ветер дует с левой стороны, то корабль идёт левым галсом, если с правой — то правым.
АХТЕРЛЮК — люк, расположенный в кормовой части судна и ведущий в погреб для хранения провизии.
НАКТОУЗ — высокая тумба у рулевого колеса, на которой крепится компас.
КАБЕСТАН — устройство типа ворота для подъёма якоря.
БИЗАНЬ-МАЧТА — задняя кормовая мачта трёхмачтового корабля.
ФОР-МАРСЕЛЬ — парус второго яруса на фок-мачте.
БРАСОПИТЬ РЕИ — поворачивать их с помощью брасов. При попутном ветре реи на идущем судне становятся поперёк судна; при ветре, дующем под углом к курсу судна, — наискось, а иногда и вдоль судна.
БРАМСЕЛЬ — паруса третьего яруса.
ГАНДШПУГ — ручной рычаг.
ВЕРП — корабельный якорь меньшего размера, чем становой, употребляется при перемене места стоянки на рейде, для снятия с мели и т. д., для чего его завозят вперёд на шлюпке.
ДЕВИАЦИЯ — отклонение стрелки компаса от северного направления из-за влияния магнитного полюса.
КАРТУШКА — на морских компасах стрелка закреплена неподвижно, направление указывает вращающийся диск (картушка), делённый на 32 румба.
ДИРИКФАЛ — фал, поднимающий флаг на гафеле.
ГАФЕЛЬ — наклонное рангоутное дерево, укреплённое сзади мачты и служащее для крепления верхней кромки косого паруса (ср. ГИК).
БЕЙДЕВИНД — курс парусного корабля при встречно-боковом ветре (ср. БАКШТАГ).
ГАКАБОРТ — самый верх кормы, а также поручни на юте.
ФРАХТОВАТЬ — заключать договор на перевозку грузов судами, например, военное ведомство фрахтует суда гражданского флота.
ТОПСЕЛЬ — верхний парус четвёртого яруса.
БОМБРАМФАЛЫ — снасти, служащие для подъёма парусов бом-брамселей.
БОМ-БРАМСЕЛЬ — третий ярус парусов на грот-мачте.
ГИТОВЫ — снасти для подтягивания нижней кромки паруса к верхней, что позволяет убрать паруса или значительно уменьшить площадь парусности.
БРАМШКОТЫ — снасти, при помощи которых управляют парусами третьего яруса.
ФОРШТЕВЕНЬ — брус по контуру носового заострения судна, в нижней части соединяется с килем.
КЛИВЕР — косой треугольный парус между фок-мачтой и бушпритом.
УТЛЕГАРЬ — рангоутное дерево, выступающее на носу парусного судна, предназначен для несения кливеров и крепления штагов.
КЛОТИК — вершина мачты, где укреплены шкивы (ролики) для подъёма фонаря, флага и т. д. «От киля до клотика» означает «сверху донизу, целиком, весь корабль».
БИМС — поперечный брус, придающий жёсткость бортам.
ФРЕГАТ — трёхмачтовый военный корабль с прямыми парусами, отличающийся высокой скоростью хода; имеет одну закрытую батарею и артиллерию на открытой верхней палубе (общим числом от 18 до 60 пушек).
КОНТР-БИЗАНЬ — самый ближний к корме парус, крепящийся к гику и гафелю.
ШТАГИ — снасти, которые удерживают в вертикальном положении мачты и стеньги.
ШПРИНГ — толстый трос, закреплённый одним концом в звене якорной цепи, а другим — на корме судна. При помощи шпрингов судно может развернуться под нужным углом относительно заброшенного якоря.
ЛОТ — прибор для измерения глубины воды с судна; в старину линь с грузом.
БАКШТАГ — курс парусного судна при попутно-боковом ветре.


Примечания
1
Краниология — наука, занимающаяся изучением строения черепа, которая служит основой антинаучной теории о связи между строением черепа человека и психическими свойствами его личности.
2
Книксен — род поклона с приседанием, которые обычно делают девушки для приветствия, при прощании или извинении.
3
Джон — имя полное, официальное; семейная или обиходная форма имени — Джек или Джонни.
4
Мастер — форма обращения к ребёнку, соотносится со словом «мистер», относящемуся ко взрослым.
5
Казуистика — ход логических рассуждений, при котором доказывается нечто обратное здравому смыслу.
6
Джентльменскими профессиями в то время в Англии считались государственная служба, армия, суд, церковь.
7
Хэрроу — известная привилегированная частная школа в Англии.
8
Sand froid — хладнокровие ( фр. ).
9
Имеются в виду Адам и Ева, которые, согласно христианской легенде, были первыми людьми на Земле. По преданию, Ева сорвала и вкусила от яблока познания добра и зла, за что они были изгнаны из Эдема (рая).
10
Авраам — библейский герой, который по повелению Бога согласился принести в жертву своего сына Исаака, но, согласно библейской легенде, был остановлен ангелом в момент жертвоприношения.
11
Рахиль — имя библейской женщины, многодетной матери, воплощение материнской любви.
12
Корвет (шлюп) — военный трёхмачтовый корабль с прямыми парусами, предназначался для разведывательной, посыльной и дозорной службы.
13
A l’outrance — беспощадно ( фр. ).
14
Первое апреля у англичан считается «днём всех дураков»: сделать что-либо первого апреля означает «сглупить, свалять дурака».
15
Easy (в русской транскрипции — Изи) — на морском языке означает «тихий ход».
16
Ношение серьги в ухе считалось на английском флоте признаком, по которому определялась принадлежность моряка к нижним чинам или матросам.
17
Кокни — уроженец Лондона, его восточной части, где обитает простой люд, говорящий на своеобразном диалекте (кокни).
18
Работный дом — детский приют, содержащийся на благотворительные и церковные средства.
19
Ваша милость — обращение к судье в Англии.
20
Строка из поэмы «Опыт о человеке» английского поэта и философа эпохи Просвещения А. Попа (1688–1744 гг).
21
Во времена наполеоновских войн между Англией и Францией Тулон был главной военно-морской базой французского флота, где спасались остатки французской эскадры после разгрома в Трафальгарской битве (под командованием адмирала Нельсона).
22
Франкский диалект — смешанный французско-итальянско-испанский жаргон, используемый для общения среди моряков Средиземного моря, а также для общения с арабскими народами Северной Африки и Ближнего Востока.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: