Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)
- Название:Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАттикусb7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-11544-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник) краткое содержание
«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.
В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
92
Paul’s Yard – «Двор Павла» (англ.) , площадь у старого собора Святого Павла в Лондоне.
93
Пуритане (от лат. puritas – чистота) – последователи кальвинизма в Англии XVI—XVII вв., выступавшие за углубление церковной реформации.
94
Кавалерами в Англии периода революции середины XVII в. именовали роялистов.
95
Сирены – в греческой мифологии птицы с женскими головами, завлекавшие моряков своим пением и губившие их.
96
Джордж Монк Олбемарл, герцог (1608–1670) – английский генерал, во время революции сражался на стороне парламентской армии, в 1660 г. возвел на престол Карла II, от которого получил герцогский титул и другие почести.
97
Ладгейт – старинные ворота и долговая тюрьма в Лондоне.
98
Уайтхолл – королевский дворец в Лондоне; в 1698 г. сгорел при пожаре. От дворца берет название улица Уайтхолл, на которой находятся многие министерства и правительственные учреждения.
99
Джеймс Стюарт, герцог Йоркский (1633–1701) – младший брат короля Карла II, в 1685–1688 гг. король Англии Иаков II. Опираясь на католическую церковь, пытался восстановить абсолютизм. Свергнут в результате «Славной революции» 1688 г.
100
Тексель – самый южный из Западно-Фризских островов у берегов Нидерландов.
101
Квартердек – приподнятая часть верхней палубы в кормовой части корабля.
102
Карл I Стюарт (1600–1649), с 1625 г. король Англии. Проводимая им политика абсолютизма привела к гражданской войне и революции, в результате которой он был низложен и казнен.
103
Стюарты – королевская династия, царствовавшая с перерывами во время революционных событий в Шотландии (1371–1714) и Англии (1603–1714).
104
Ганс Гольбейн (Младший) – см. сноску на с. 7.
105
Джеймс Скотт, герцог Монмут (1649–1685) – незаконный сын Карла II и Люси Уолтерс. В царствование Иакова II поднял мятеж, пытаясь захватить престол, но был разбит и казнен.
106
Портсмут – порт в Англии, на берегу пролива Ла-Манш.
107
Джордж Вильерс, герцог Бакингем (1628–1687) – фаворит короля Карла II, драматург-любитель.
108
Самюэль Пепис (Пипс; 1633–1703) – английский мемуарист, чиновник Адмиралтейства.
109
Беллона – в древнеримской мифологии богиня войны.
110
Высший орден британского рыцарства.
111
Совет при монархе, рассматривавший дела без участия парламента.
112
Оливер Кромвель (1599–1658) – вождь Английской революции, с 1653 г. лорд-протектор Англии.
113
При Данбаре 3 сентября 1650 г. и при Вустере 3 сентября 1651 г. английские войска под командованием Кромвеля разбили шотландцев, восставших после казни Карла I и провозглашения республики.
114
Голландский адмирал, погиб в сражении с англичанами 3 июня 1665 г.
115
«Мужа, необычайно сведущего в военном деле» (лат.) .
116
Карл II Стюарт (1630–1685), старший сын казненного короля Карла I, с 1660 г. король Англии.
117
4 апреля 1660 г. Карл II перед возвращением в Англию опубликовал в голландском городе Бреда декларацию, где гарантировал амнистию участникам революции и свободу вероисповедания. Однако после возвращения короля декларация быстро начала нарушаться.
118
Эдуард Хайд Кларендон, граф (1609–1674) – английский политический деятель и историк, в 1660–1667 гг. первый министр Карла II, автор «Истории мятежа и гражданских войн в Англии».
119
То есть после возведения на трон Карла II и восстановления монархии в Англии.
120
В действительности (лат.) .
121
Томас Харрисон (1606–1660) – сын мясника, генерал парламентской армии, радикальный республиканец. Выступал против диктатуры Кромвеля. После Реставрации как член трибунала, осудившего на казнь Карла I, исключен из Акта об амнистии и казнен.
122
Джон Ламберт (1619–1683) – генерал парламентской армии, после отречения от власти сына Кромвеля, Ричарда, вступил с Монком в противостояние, окончившееся возведением последним на трон Карла II. Вопреки словам Сабатини, не был казнен после Реставрации.
123
Генри Вейн Младший (1613–1662) – лидер индепендентов, наиболее радикального направления пуритан, в парламенте. После Реставрации исключен из Акта об амнистии и казнен.
124
Замок-крепость в Лондоне, до 1820 г. главная государственная тюрьма.
125
«Ничего женского, кроме тела» (лат.) .
126
То есть собственно Индии и Вест-Индии, английских колоний в Америке.
127
Имеется в виду расшифровка греческого слова «ихтиос» (рыба) как последовательности начальных букв в словах греческой фразы «Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель».
128
Герой английской народной сказки.
129
Прозвище жены Монка.
130
Существующий (лат.) .
131
Возможный (лат.) .
132
Элджернон Сидни (1622–1683) – военный и публицист, сторонник парламента. Эмигрировал во время Реставрации. Спустя шесть лет после возвращения в Англию казнен за участие в заговоре против короля.
133
Джордж Этеридж (1635?–1691) – драматург эпохи Реставрации, прославился скандальными похождениями.
134
Т. е. главой судебной и исполнительной власти в графстве.
135
Джон Драйден (1631–1700) – английский драматург.
136
Питер Лели (Питер ван дер Фес; 1618–1680) – голландский художник, работал в Англии.
137
Не торопи дело (фр.) .
138
Франческо Петрарка (1304–1374) – итальянский поэт эпохи Возрождения; многие его стихотворения посвящены его возлюбленной Лауре де Новес.
139
Нелли (Элинор) Гуинн (1650–1687) – английская актриса, любовница Карла II.
140
Чарлз Седли (1639?–1701) – поэт эпохи Реставрации, прославившийся своим распутством.
141
Джон Уилмот Рочестер, граф (1647–1680) – английский поэт, фаворит Карла II.
142
Аттическая соль – восходящее к Античности выражение, означающее утонченный юмор.
143
Цирцея – в греческой мифологии волшебница, превращавшая людей в свиней при помощи колдовского напитка.
144
Одним из подвигов героя греческих мифов Геракла была расчистка конюшен царя Элиды Авгия, для чего он пустил через них воды двух рек. В переносном смысле «авгиевы конюшни» – символ запущенного беспорядка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: