Танит Ли - Пиратика
- Название:Пиратика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эгмонт Россия Лтд.
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5—9539—0338—3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Танит Ли - Пиратика краткое содержание
Мир, в котором разворачиваются события, описанные в этой книге, очень похож на наш с вами и всё-таки немного отличается от него. Имена и географические названия кажутся знакомыми, но всё же звучат непривычно. Многие имена взяты из старинных книг, другие же являются плодом игры с ныне существующими словами. Все (или почти все) упомянутые в книге места можно отыскать на географических картах, хотя названия их не всегда будут совпадать. А некоторые острова и даже целые страны слегка переместились в сторону.
Следовательно, эту книгу нельзя назвать историческим романом в строгом смысле этого слова, но не является она и сказкой в чистом виде. А происходит действие во времена, которых мы никогда не знали…
Сонет Шекспира по-прежнему принадлежит перу великого поэта, хотя в мире Артии его имя будет звучать как Шейкспер.
Пиратика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Того и гляди, ко дну пойдет. В такой-то ледяной воде.
— Смотрите, — добавил Эйри, облокачиваясь о поручень. — Чуть не провалился…
По лесистому берегу реки, среди амбаров и складов, метались всадники. Они явно не желали рисковать, спускаясь на предательскую полузамерзшую реку.
— Это констебли.
— Значит, он преступник, убегающий от правосудия, — заключил Уолтер.
«И я его знаю», — подумала Артия.
Точнее говоря, она узнала камзол — когда-то он принадлежал ей. Этого человека она недавно ограбила на Уимблийской Пустоши.
Феликс Феникс поднял глаза и печально посмотрел на корабль. «Пиратский кофе» как две капли воды был похож на модель, которую он мимоходом успел заметить вчера, когда Фэнни и Энни тащили его к окну. Всю ночь он спасался бегством. То мерз от зимней стужи, то согревался от быстрого бега.
Феликс добежал до кромки льда и остановился.
Один из констеблей поднял к плечу ружье, из его дула вырвалась струйка дыма, вспыхнуло яркое пурпурно-желтое пламя и послышался громкий треск.
Артия показала на Феликса.
— Поднять его на борт! — велела она.
— Но он преступник! — запротестовал Эйри.
— Сомневаюсь!
Эбад кинул на лед конец веревки.
Феликс обвел взглядом столпившуюся вдоль борта команду «Пиратского кофе» и заметил Артию.
Полицейские на берегу открыли огонь. Но стрелки из них были неважные, а может, казенные ружья никуда не годились.
— Эй, ты! Хватай конец и лезь сюда! — заорал Эбад.
Феликс кивнул и ухватился за веревку. С палубы дернули, Феликс перелетел через полынью и ударился ногами о борт. В следующее мгновение его уже перетаскивали через поручень Кофейного кораблика.
Феликс сел на палубу.
Преследователи на берегу заорали. Громко затрещали ружья. Пара пуль ударилась в борт. Планкветт, восседавший на верхушке бизань-мачты, вспорхнул с оскорбленным криком и, громко хлопая крыльями, спрятался среди парусов.
Артия перегнулась через поручень. В руке у нее был пистолет Джека Кукушки. Она прищурила левый глаз, тщательно прицелилась и нажала на спусковой крючок. Разумеется, ей никогда не доводилось стрелять из настоящего пистолета — раньше всё происходило на сцене, и пули, само собой, были бутафорскими… Отдача пронзила руку до самого плеча — разве это ощущение не было ей знакомо?! На берегу, сверкнув на солнце латунными пуговицами, у одного из полисменов слетела с головы шляпа.
Артия снова выстрелила, второй пулей сбив шляпу с головы еще одного констебля.
— Пули! — потребовала она, глядя на берег.
— У нас нету пуль!
И тут возле нее возник Феликс. Он протянул ей три пули Джека Кукушки, которые не успел вернуть, а еще вложил в руку отделанный серебром пистолет, позаимствованный у Гарри и Перри.
Артия взвесила новый пистолет в руке — он был чуть легче первого. Она подняла его и выстрелила, сбив сразу две шляпы.
Полицейские запаниковали. Лошади понесли. Может, сами, но, скорее всего, их пришпорили констебли.
Артия методично перезаряжала пистолеты, как ее учила Молли. Собравшаяся вокруг команда смотрела на нее в благоговейном молчании.
Лишь молчание Феликса было совсем иным. Спокойным и суровым.
— Хватит, Артия, — остановил ее Эйри. — Смотри, они уже разбежались.
— Ты забыла, — угрюмо проворчал Черный Хват. — Мы не пираты, мы актеры. А теперь ты сделала нас преступниками в розыске, да еще на вмерзшей в лед лодчонке.
— В них стреляла только я, — возразила Артия. — Значит, и разыскивать будут только меня.
— А я бросил веревку. Освобожденный раб, к вашим услугам, — сказал Эбад. — Охота на людей мне претит, друзья.
Он развернулся на каблуках и ушел. Эйри последовал за ним.
— Ты старалась никого не ранить, — сказал Феликс Артии. — Стреляешь ты неплохо, это даже я понял. Почему?
— Я тебе уже говорила. Не люблю наносить увечий. И никогда никого не убиваю.
— Верно, говорила…
Он взглянул на Артию. Да, это и вправду девушка. И на ней всё еще были его камзол и плащ, хотя шляпу она сменила. Волосы у нее были темно-каштановые, с удивительной прядью цвета лисьего хвоста, струящейся справа. Так кто же она — хитрая лисица или кровожадный леопард? И то и другое, решил он.
У него и в мыслях не было хранить пули, до этой минуты он даже и не вспоминал о них. Они оказались у него потому, что его пальцы рефлекторно сжались, когда разбойник заговорил о перстне со стеклянным камнем.
— Чем я могу отплатить за спасение своей жизни? — спросил он у лисы-леопарда.
Артия бросила на него быстрый взгляд. Глаза были холодны, как сталь.
— Расслабься! Просто подвернулся предлог потренироваться в стрельбе из пистолета. Высадим тебя на следующей остановке.
— Констебли доложат о тебе.
— Верно, — согласилась Артия. — Но мы всегда можем сделать вид, будто по ним стрелял ты, а не я.
Феликс рассмеялся. Смех его — звонкий и мелодичный — так понравился Артии, что она даже на мгновение заслушалась, но только на мгновение. Пришла пора воспользоваться случаем, подвернувшимся так кстати.
Она шагнула вперед.
— Слушайте, — сказала она своим пиратам-актерам, столпившимся вокруг в кружевах и плюмажах, с монетами в ушах и кортиками за поясами. — Впереди лед уже растаял. Снимаемся с якоря, пока полицейские не вернулись.
— Но наши моряки всё еще на берегу, — пробормотал Уолтер.
— Плевать! — отрезала Артия. — Мы сами поведем корабль.
Эбад стоял на баке и смотрел на Артию непроницаемым взглядом. Эйри сказал:
— Артемизия, мы не можем управлять судном.
— Мы это делали тысячу раз, — возразила Артия.
— На сцене!
— Ну и что с того? Доски они и есть доски — какая разница, что их раскачивает: хитрые механизмы или речные течения?!
Скрипнул треснувший лед. Две льдины разошлись, открыв широкую полынью. Кораблик качнуло.
Черный Хват скривился, протопал через палубу и склонился, за борт. Его вырвало. Он сделал это явно напоказ.
— Видишь, Артия? Вот такие мы моряки, — сказал Эйри.
Артия посмотрела на Эбада.
— Поднимайте якорь, мистер Вумс.
Эбад пожал плечами и медленно поднялся.
— Есть, капитан Стреллби. За дело, ребята. Поднять якорь.
Соленые Уолтер и Питер переглянулись. И только Честный Лжец встал и принялся наматывать на кабестан тонкую якорную цепь.
Феликс стоял у поручня и глядел на медленно удаляющийся берег. Артия представила себе, как этот изящный юноша расхаживает с книгой на светловолосой голове, вырабатывая осанку, и усмехнулась.
Попугай истошно завопил и принялся кружить вокруг мачты, впрочем, стараясь не отлетать слишком далеко. Артия прошла на корму, к штурвалу, и уверенно повела кораблик между большими медлительными льдинами. Она хорошо знала, как это делается, хотя никогда раньше и не стояла за настоящим штурвалом. Внизу, среди мешков с кофе, по-волчьи завывал желтый пес Свин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: