Михаил Попов - Илиада Капитана Блада
- Название:Илиада Капитана Блада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Терра
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7684-0097-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Попов - Илиада Капитана Блада краткое содержание
XVII век. Острова Карибского моря. Блеск золота и запах легкой наживы влекут сюда искателей приключений со всего света. Жажда богатства и власти заставляет их ввязываться в самые рискованные дела, пускаться на самые отчаянные авантюры. Но нет безрассуднее поступков, чем те, что совершают ради любви. В центре романа — капитан Блад, ставший новым губернатором Ямайки, и его приемная дочь. Это ради нее — Елены Прекрасной Карибского моря — скрещиваются шпаги и идут ко дну фрегаты. Это она становится вожделенной целью для участников полной интриг, сражений и страсти этой истории.
Илиада Капитана Блада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В палатке капитана после его ухода царило молчание, присутствующие обдумывали услышанное.
— Никак не могу решить, хорошо это или плохо, что дядя и племянник так ненавидят друг друга, — сказал Реомюр.
— Все зависит от того, как мы сумеем этим воспользоваться, — заметил Хантер, — пока что нам от их грызни ни холодно ни жарко.
— Да, — сказал Болл, — не рассчитывать же нам, что кто-то из них пойдет на сговор с нами против другого.
— Ни офицеры, ни солдаты не поддержат такого заговорщика, — согласился Доусон, — мы для них для всех исчадия ада, а может быть, и хуже того.
Во время этого обмена мнениями капитан Блад молчал и, судя по выражению лица, размышлял о чем-то интересном. Постепенно все взгляды сосредоточились на нем.
Он сказал:
— Если сегодня или завтра похожий парламентер прибудет к нам от дона Диего, я знаю, что делать.
Когда дону Мануэлю доложили, что его желает видеть аптекарь, он отмахнулся. Вместе с доном Отранто, командором Бакеро и еще несколькими офицерами он только что вернулся с крепостных стен, и у них происходило что-то вроде военного совета. Все сходились во мнении, что в лагере корсаров происходят волнения. Со дня на день можно было ожидать каких-то событий. Но в том, что следует в этой ситуации предпринять, мнения расходились. Командор Бакеро настаивал на немедленной атаке, которая, как он считал, должна была смести этих разбойников с лица земли и принести славу защитникам крепости. Дон Мануэль тоже мечтал о славе, но он не был уверен, что результатом подобной атаки будет именно победа, а не позорное бегство. И поэтому не желал рисковать. Мало ли какие там беспорядки у корсаров... При появлении врага они могут забыть о своих распрях.
Дон Отранто поддерживал алькальда в том, чтобы ни в коем случае не выходить за стены. Опыт показывает, что к добру это не приводит.
Дон Мануэль терзался сомнениями, ни одна из позиций не казалась ему подходящей. Ждать было нельзя, атаковать было нельзя. Нет состояния более разрушительного для человеческой психики.
Его собеседники не уставали спорить, отстаивая каждый свою позицию. Они пошли уже по третьему кругу в своем споре, когда слуга доложил алькальду об аптекаре.
— Он говорит, что желает сообщить вам сведения чрезвычайной важности.
— Уже и аптекарь желает быть спасителем отечества. Пусть идет к дьяволу.
— Я предупредил его, — продолжал слуга, — ответ вашей милости скорее всего будет именно таким.
— И что же он?
— Тогда он попросил передать вам, чтобы вы с этого момента ничего не ели и не пили по крайней мере.
Дон Мануэль внимательно посмотрел на слугу:
— Где он?
— Дожидается в комнате возле кордегардии.
Дон Мануэль извинился и прошел в комнату, где его ждал аптекарь — сухощавый человек испуганного вида, в сером камлотовом камзоле и простых нитяных чулках. Он сорвал с головы шляпу и поклонился в высшей степени подобострастно.
— Говорите.
— Вчера у меня в лавке — я торгую у северных ворот — одна молодая сеньора, одетая хорошо, но без шику...
— Говорите дело, у меня нет времени, милейший!
— Купила флакон. — Тут он произнес замысловатую латинскую фразу.
— Если вы не перестанете мне тыкать в нос своей ученостью, я прикажу вас высечь.
Аптекарь виновато потупился:
— То есть яду, сеньор, очень сильного и быстродействующего.
— Яду? Ну и что? Купила и купила, мало ли для каких он ей нужен дел? Хорошо, что в осажденной крепости яд покупают молодые женщины. Когда мы победим пиратов, я издам распоряжение, запрещающее продавать им яд. Но это еще не повод отрывать меня от выполнения моих обязанностей.
— Да, да, сеньор, я бы никогда не пришел к вам с этим сообщением, когда бы не вспомнил эту девушку.
— Ну?
— В соборе.
— Я и без вас знаю, что испанки набожны, иных только в церкви и увидишь.
— Она была в соборе вместе с вами.
— То есть?
— Полагаю, что это ваша сестра, сеньора Аранта. Когда я это понял, то сразу поспешил к вам, во избежание какой-нибудь неприятности или даже беды.
Дон Мануэль остолбенел, до него постепенно доходил смысл сообщения аптекаря.
— Я могу идти? — тихо спросил гость.
— Да, да, спасибо вам...
— Дон Руис, с вашего позволения.
— Спасибо вам, дон Руис, я вас не забуду.
Алькальд решительным шагом вошел в комнату, где происходило, а вернее сказать, продолжалось совещание. Он хотел сказать этим господам, что возникли чрезвычайные обстоятельства и уже не время спорить. Но только он открыл рот, как командор Бакеро взял его за руку и, сдерживая, сказал:
— Мы не одни.
— То есть, — дон Мануэль огляделся, — я и без вас это вижу... — начал было он, но тут увидел, что у дальнего края стола стоит человек в потертом и заштопанном черном плаще и в надвинутой на глаза шляпе без плюмажа.
— Кто это? — спросил алькальд, но подчиненные лишь переглянулись, не решаясь произнести вслух имя гостя. Тогда дон Мануэль обратился к нему сам:
— Кто вы?
В ответ на это человек в потертом плаще медленно снял шляпу, и молодой испанец, не сдержавшись, воскликнул:
— Милорд!
— Да, это я, — слегка поклонился капитан Блад.
— Что вы здесь делаете? — задал дон Мануэль глупейший вопрос.
— Сейчас расскажу, — улыбнулся гость, — и вам, и вашему штабу. Разрешите присесть. Годы уже не те.
— Сделайте одолжение.
Все присутствующие тоже обнаружили, что стоят, и стали рассаживаться. Капитан Блад не торопясь набил трубку, взял свечу из стоявшего перед ним подсвечника и прикурил.
Дон Мануэль стал проявлять нетерпение, с грохотом придвинул по каменному полу к столу свой стул, сел и поставил локти на заваленный картами стол. Капитан Блад вытащил трубку изо рта и показал мундштуком на разрисованные листы.
— Вы тоже любите возиться с картами?
— Только когда этого требуют обстоятельства, — сухо ответил дон Мануэль, он уже полностью пришел в себя.
— Понятно, — удовлетворенно констатировал гость. Он делал все подчеркнуто неторопливо и невозмутимо.
— Может быть, мы начнем? — все больше нервничая, предложил алькальд. — Ваш визит такая редкость. Нам хотелось бы услышать что-нибудь интересное от вас.
— Услышите.
— Итак?
— Я явился к вам, чтобы сделать одно очень выгодное предложение. Для вас выгодное.
— Вы явились как парламентер?
— Нет, я явился как перебежчик.
— Тогда, надеюсь, вы понимаете, милорд, что вы у нас в плену и мы не рассматриваем вас как равноправную сторону на переговорах.
— Я и не претендую на подобную роль, — сказал капитан, смачно затягиваясь.
— Тогда не тяните, клянусь святым Франсиском! — вступил в разговор командор Бакеро.
— Сначала я вкратце обрисую вам положение дел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: