Норман Фокс - Злые земли
- Название:Злые земли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Норман Фокс - Злые земли краткое содержание
Злые земли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я останусь, — сказал он.
Прядь волос упала ей на щеку; она убрала ее рукой. Она улыбнулась ему — и вновь вздрогнула от порыва ветра. Он снял с себя куртку и очень осторожно набросил ей на плечи…
Примечания
1
По традиции, скотоводческое ранчо, его собственность и работающая на нем команда ковбоев именуются по виду клейма для скота (тавра), используемого на этом ранчо. Ниже упоминаются ранчо «Письменное Л», «К в рамке», «Стропило С» (здесь и далее примечания переводчика).
2
Действие романа происходит в 80-х годах XIX века, незадолго до того, как Территория Монтана получила статус штата.
3
Бедленды (англ.) — «плохие земли» — сильно пересеченные участки местности на высоких эрозированных пластовых равнинах сложенных из рыхлых пород. Растительность — степного и лесостепного типа. Бедленды названы так, поскольку неудобны для земледелия и выпаса скота. Характерный тип ландшафта Великих равнин североамериканского континента.
4
Нез-персе — «проколотые носы» — французское название индейского племени айова из клана сиу; сами себя айова называли «паходже» — «покрытые снегом».
5
Ассинибойны — индейское племя из центральной группы народа дакота-сиу.
6
Локо (исп.) — сумасшедший.
7
Крибидж (криббедж) — карточная игра для двоих, троих или четверых участников.
8
Пронто — быстро, немедленно (исп.).
9
Джинсы фирмы «Леви Страусс»; вошли в моду с 1853 г. первоначально среди калифорнийских золотоискателей.
10
Река, правый приток Миссури.
11
Ковбойских лошадей приучают стоять на месте, когда поводья брошены на землю.
12
Чепсы (от исп. «чаппарахас») — широкий кожаный передник, разрезанный как штаны; надевается поверх одежды, застегивается на ногах ремешками и служит для защиты ног всадника от сучьев и колючек при езде среди чаппараля — зарослей карликового дуба и можжевельника; боковые крылья защищают бока лошади.
13
Ковбои используют оружие, чтобы стрелять в хищных животных, змей и т. п.
14
Саскачеван — одна из провинций Канады.
15
Скво — замужняя женщина-индианка, папус — ребенок-индеец.
16
Индейские племена алгонкинской группы; «черноногие» — от окраски мокасин; «блады» (кайнахи, бладс) — от красной боевой раскраски.
17
"Племя совиного крика» — преступный мир, ночные разбойники (амер. жаргон).
18
Так в Америке называют бабье лето.
19
Английский и американский праздник, отмечается 31 октября, в канун Дня всех святых; празднуют его с ряжеными, песнями типа колядок и т. п.
20
На винтовках «Винчестер» в то время подача очередного патрона в патронник осуществлялась поворотом спусковой скобы вначале вниз, а потом вверх; скоба играла роль рычага затвора.
21
Пиллерс — стойка между двумя палубами.
22
Маршал (здесь) — выборное лицо, исполняющее функции начальника полиции.
Интервал:
Закладка: