Гордон Ширрефс - Поезд из Ган-Хилла
- Название:Поезд из Ган-Хилла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гордон Ширрефс - Поезд из Ган-Хилла краткое содержание
Поезд из Ган-Хилла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какому событию?
— Суду в Поули.
Темные глаза Белдена внимательно изучали Мэтта.
— Я всегда считал себя поумнее многих, Мэтт. Ты же знаешь, что тебе это не по зубам. Мэтт пожал плечами.
— Пока что у меня получалось.
— Слепая удача!
— Может быть. Это все, о чем ты пришел поговорить?
— Может, мы сумеем как-нибудь уладить дело, пока не началась стрельба?
— Конечно. Дай мне исполнить мой долг. Белден посмотрел на своего бледного, избитого сына.
— Ты вынуждаешь меня идти на крайности, Мэтт. Давай будем благоразумны. В конце концов, старые друзья должны понимать друг друга.
— Я сейчас понимаю только одно, Крэг: вот этот подонок изнасиловал и убил мою жену. Он отправится под суд, даже если это будет стоить мне жизни.
— Наверное, так оно и будет. Мэтт бросил взгляд на окно.
— И еще одно: ты можешь обложить меня здесь и палить, сколько тебе влезет, но в последний момент, когда у меня на руках уже не останется козырей, я все-таки сделаю одно важное дело: всажу ему пулю в голову.
Белден сунул руку за пазуху.
— У меня есть деньги, Мэтт. Больше денег, чем мне когда-либо понадобится. Я сделаю тебя богатым человеком, Мэтт, в обмен на жизнь моего мальчика.
— Никаких сделок.
Белден умоляюще протянул к нему огромные руки.
— Я сделаю все, чего ты только от меня не потребуешь, и прослежу, чтобы мальчик как-нибудь возместил тебе то, что он сделал, даже если на это уйдет вся его жизнь.
— Он не, сможет вернуть ее, Крэг. Рик поднял голову.
— Он даже не дал мне опомниться, отец, — заныл он. — А я бы…
— Заткнись! — холодно оборвал его отец. — Тебе еще здорово повезло, что он хочет отдать тебя под суд, Если бы выбирать пришлось мне… ладно… не имеет значения.
Мэтт откинулся назад.
— Ты все сказал, Крэг?
— Нет. Я хочу хорошенько объяснить тебе одну вещь. Нельзя сказать, чтобы им можно было гордиться, но он единственное, что у меня есть, Мэтт, — он махнул рукой в сторону окна. — Там у меня двадцать человек. Это люди, которые, если я им прикажу, бросятся с голыми руками на отряд кавалерии.
— Хороший расклад, — сухо заметил Мэтт.
— Так помоги мне, Мэтт! Или я сам убью тебя!
— Чем?
Мэтт посмотрел на талию Белдена.
Кровь бросилась в лицо хозяину ранчо. Он немного отодвинулся, чтобы попасть в поле зрения одного из стрелков на крыше дома напротив. Тот поднял ружье и вопросительно посмотрел на хозяина. Белден быстро кивнул и отступил в сторону.
Мэтт спрыгнул с туалетного столика. С улицы донесся сухой треск, будто хрустнула деревяшка; пуля разбила зеркало, как раз в том месте, где сидел Мэтт. Он вытащил кольт и навел его на Белдена.
— Мне следовало бы пристрелить тебя, Белден. Белден натянуто улыбнулся.
— Видишь, как все получится?
— Мэтт кивнул.
— Для того, чтобы подать сигнал стрелку, стоя здесь, требуются крепкие нервы. Правда, с этим у тебя всегда был полный порядок.
Белден опустил глаза на дуло револьвера.
— Ты ведь не станешь стрелять. А вот меня на это, наверное, не хватило бы.
— Убирайся отсюда! Белден пожал плечами.
— Не расстраивайся, Рик. Это ненадолго. Рот держи на замке. Не надо доставать мистера Моргана.
Он вышел из комнаты и спустился в холл. Сначала до них донесся скрип сапог на укрытой ковровой дорожкой лестнице, затем, когда он проходил по холлу, наступила тишина, и, наконец, громыхнула входная дверь.
Рик зевнул.
— Сделай одолжение, маршал, — сказал он, — стань напротив окна. А то солнце бьет мне прямо в глаза.
Мэтт вернул кольт в кобуру, бросил взгляд на грозящее смертью окно, а затем на огромную кровать. Он поднял ногу и толкнул платяной шкаф. Шкаф зашатался, а после второго толчка перевернулся и рухнул на усеянный осколками стекла пол. Затем он взялся за кровать и придвинул ее к окну.
— Какого черта! — заорал Рик.
Сухо треснул ружейный выстрел. Пуля шлепнулась в стену, засыпав штукатуркой скорчившегося на кровати Рика. Мэтт нырнул в сторону, когда другая пуля с воем влетела в окно и, срикошетив от спинки кровати, ударила в потолок.
— Отец! — заревел Рик. — Прикажи им перестать! Это я под окном, отец! Мэтт ухмыльнулся.
— Плачь, малютка, плачь, дитя, — напевно проговорил он. — Папуля вышел на охоту — спасать шкурку малыша Рики.
На улицу обрушилась внезапная тишина. Мэтт уселся на стул, прислонив его спинку к стене так, чтобы была видна часть коридора.
— Гораздо лучше, — отметил он. — Я никогда не любил лишнего шума.
Крэг Белден ходил взад-вперед по тротуару напротив заведения Чарли, постукивая хлыстом по бедру. Время от времени он поглядывал на отель. Несколько человек из его отряда томились в горячей теня, наблюдая за ним.
Биро свернул сигарету.
— Ну, что теперь, босс?
— Заткнись! Я думаю.
Скэг появился из дверей салуна с перебинтованным левым плечом и холодно посмотрел на открытое окно в «Доме Харпера».
— Давай я пойду за ним, — предложил он.
— С тебя уже хватит, Скэг. Скэг сплюнул.
— Чтобы отправить меня на Бут-Хилл, потребуется кое-что пострашнее, чем этот винторогий маршал.
— Ему это почти удалось, — сухо заметил Люк. — На пару дюймов ниже, Скэг, и… покойся с миром.
— Ты думаешь, тебе он по зубам?
— Может, и по зубам.
— Тогда никто не мешает вам перейти улицу, сеньор.
— Черт! Да заткнитесь вы! — взвился Белден. — Если у кого-то есть охота, можете сходить и испробовать.
Биро подтянул револьверный пояс и отбросил сигарету. Скэг потер ладонью рукоять револьвера. Люк ухмыльнулся и расправил свои густые усы.
— Может, вы и достанете его, — задумчиво проговорил Белден.
— Может? — переспросил Люк. — Да он уже все равно, что труп.
Через толпу протиснулся клерк из отеля.
— Этот парень — крепкий орешек, — сказал он. Трое мужчин сняли шпоры.
— Готовы? — спросил Биро.
— Порядок, — ответил Люк.
Скэг кивнул и направился на противоположную сторону улицы, двигаясь под углом, чтобы не быть замеченным из окна Морганом. Перейдя дорогу, они осторожно прошли по деревянному тротуару. Люк тихо открыл входную дверь, и все трое проникли в пустынный холл отеля.
Скэг остановился у подножия лестницы.
— Ты уже подстрелен, Скэг, — сказал Люк. — Я пойду первым.
Скэг медленно покачал головой.
— Он мой. Я берегу для него пулю в брюхо, — и он двинулся вперед.
Мэтт Морган опустил ноги на пол и посмотрел в коридор. Никого не было видно, но он скорее почувствовал, чем услышал, чье-то присутствие на лестнице. Годы, проведенные у границы, обострили и отточили его интуицию. Пока она его не подводила; с Божьей помощью не подведет и теперь.
Рик Белден приподнялся на кровати, посмотрел на Мэтта, затем уронил голову и отвернулся. Занавески бились в окне на ветру. Стояла тишина, чертовски подозрительная тишина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: