Гордон Ширрефс - Поезд из Ган-Хилла
- Название:Поезд из Ган-Хилла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гордон Ширрефс - Поезд из Ган-Хилла краткое содержание
Поезд из Ган-Хилла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэтт передвинулся поближе к дверному проему. Часть коридора с левой стороны не просматривалась, он должен был выйти в коридор, чтобы увидеть, есть ли там кто-нибудь. Он взвел курок кольта. Рик дышал ровно, но Мэтт знал, что парень не спит.
Текли минуты. Что-то шевельнулось в холле внизу. Мэтт шагнул в коридор, одновременно разворачиваясь и чуть пригибаясь; рука с кольтом выдвинулась вперед на уровне талии, локоть почти уперся в бедро.
Скэг стоял на верхушке лестницы с кольтом в руке. При виде Мэтта его челюсть отвисла.
Биро и Люк были еще на ступеньках; виднелись только их головы.
Мэтт трижды выстрелил. Грохот выстрелов пронесся в узком замкнутом коридоре. Моментальные вспышки пламени и облака дыма наперегонки рванулись к Скэгу. Его тело дернулось, когда три пули вспороли его грудь на участке величиной с ладонь. Биро и Люк нырнули вниз. Скэг опустил руку с револьвером, кольт выпал из немеющих пальцев. С выражением безмерного удивления на лице он посмотрел сквозь редеющий дым, затем качнулся назад, ухватился за стойку перил, открыл рот и осел. Из его разинутого рта хлынула кровь. Широкое пятно расползлось по рубашке. Он хрипло закашлялся и покатился вниз по лестнице. Его тело тяжело застучало по ступенькам, затем с размаху врезалось в последнюю стойку перил и осталось лежать неподвижно.
Дым, подрагивая, тихо плыл к лестнице. Вытертый ковер медленно пропитывался кровью. Перезарядив револьвер, Мэтт вернулся в комнату и осторожно выглянул на улицу. Никого не было видно, кроме праздно слонявшейся дворняжки с грязно-желтой шерстью.
Ветер поднял небольшой пыльный смерч, который дошел до угла и исчез так же внезапно, как и появился. Рваная газета плыла довольно высоко над землей.
Мэтт вернулся обратно к своему стулу, свернул сигарету и закурил. Затем открыл крышку часов и положил их на небольшой столик неподалеку.
— Думаешь, наверное, какой ты ловкий с этим самопалом? — спросил Рик. Мэтт махнул рукой.
— Терпимо.
— Ты уже не жилец, Морган. Я знаю своего старика. Ган-Хилл ты покинешь только в одном из сосновых ящиков Сэма Хоутона.
Мэтт зевнул и потянулся. Он наклонил голову, чтобы видеть Рика.
— А чего это ты так уверен, что тебе самому не придется примерить один из этих ящиков, здесь или в Поули?
Рик побледнел.
— Пошел ты! — он перевернулся на другой бок и уставился невидящими глазами на выцветшие обои.
Мэтт прислонил голову к стене. Пока что ему удавалось найти ответ на все маневры Крэга Белдена. Удача не оставляла его. Может, и слепая удача, как сказал Белден. Во всяком случае до поезда оставалось еще много времени.
Крэг Белден стоял у окна заведения Чарли, следя сквозь него за отелем мрачным взглядом. До него донесся быстрый треск стрельбы.
Задняя дверь отворилась, и вошел Биро, вытирая лицо.
Крэг повернулся.
— Ну?
Биро потянулся к бутылке, покоившейся на стойке.
— До верхушки лестницы все шло нормально. Скэг настоял, что вести будет он. До конца он дошел первым, — Биро отпил из бутылки и вытер рот. — Морган выскочил в коридор, как черт из коробки. Он палил так быстро, что выстрелы почти слились в один. Скэг принял все три пули на грудь, а ответить так и не успел. Я никогда не видел ничего подобного. После этого мы с Люком смылись оттуда очень быстро.
— Что со Скэгом?
— С тремя пулями в груди он уже никуда не пойдет.
Белден с силой шлепнул ладонью по стойке. Он все смотрел сквозь засиженное мухами витринное стекло.
— Черт бы его подрал! Почему он не хочет все уладить добром?
Биро опять отпил из бутылки.
— Налет ничего не даст. Может, мы и прихлопнем его, но много хороших ребят может отправиться к гробовщикам.
Крэг бросил взгляд на часы над баром.
— Время бежит. Он не может все время сидеть в норе. Где пополнение, о котором я говорил?
— Сидят в «Хорсшу».
Крэг кивнул. Он надвинул на глаза шляпу и направился к черному ходу. Биро проводил его взглядом, а затем отошел с бутылкой к окну и, подняв глаза, посмотрел на отель.
Пинто протер стойку сухой тряпкой.
— Ну, и что ты теперь думаешь, Биро? — спросил он.
— Кто его знает. Я думаю, этот паршивый хорек сейчас сидит там и смеется над нами.
— Да уж.
Биро повернулся.
— Но скоро эта усмешка вылезет у него на затылке. Я еще не видел старика в таком решительном настроении.
Маятник часов над баром продолжал мерно раскачиваться.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Линда сидела у угла стойки и наблюдала, как Болди вынимает бутылки из ящика. Тихо мурлыча себе под нос, он аккуратно протирал каждую бутылку тряпкой и ставил на витрину бара.
— Ты ни за что не упустишь своего, а? — спросила Линда.
Болди пожал плечами.
— Никогда нельзя знать заранее, когда может понадобиться подкрепиться, Линда. Она посмотрела на входную дверь.
— Что-то не похоже на большую пьянку.
— Сейчас нет, но ты подожди, когда закончится пальба. Сама увидишь. Алкоголь помогает им расслабить нервы и успокоить совесть. Так всегда бывало.
Она повертела в руках стаканчик.
— Один человек уже мертв. Сколько еще, по-твоему, убьют сегодня?
— Двое мертвы, — напомнил Болди. — Ты забыла Скэга.
— Его? Он не был человеком. Болди пристально посмотрел на нее.
— Смотря на чей взгляд. Торговля идет неважно только потому, что человек, который убил этих двоих, заперт в номере отеля и ждет, когда его тоже убьют.
— Да, он настоящий мужчина… этот Мэтт Морган.
— Таких не так-то много.
Створки дверей распахнулись, и в бар вошел посетитель. Посмотрев на Линду, он слегка приподнял шляпу; она отвернулась. Это был языкастый коммивояжер с утреннего поезда.
Болди прислонился к витрине бара.
— У Моргана настоящий инстинкт убийцы.
— Болди, не пытайся обмануть сам себя.
— Два трупа, причем меньше, чем за полтора часа? По-моему, это ты тешишь себя иллюзиями.
— Они сами напали на него, разве нет? Это они настоящие убийцы. Болди плюнул.
— Женщины!
Коммивояжер кивнул и посмотрел на Линду с явным интересом.
— Ты выглядишь совсем одинокой, малышка.
— Я не была одинока с двенадцати лет.
— А как насчет того, чтобы выпить в компании?
— Потом, дружок. Коммивояжер подмигнул Болди.
— Двойной бурбон.
Болди налил ему, и коммивояжер отправился со стаканчиком к витринному окну.
— Не хочется упустить чего-нибудь, — пояснил он.
— Да уж, ты не упустишь, ты… — проговорила Линда глухим голосом.
— Ну-ну, Линда, — предостерегающе заворчал Болди и подвинулся к ней ближе. — В самом деле, ты ведь не веришь, что Моргану удастся выбраться из всего этого живым, а?
Она покачала головой.
— Но я была бы рада, если бы ему это все-таки удалось. Только для того, чтобы посмотреть потом на лицо Крэга Белдена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: