Макс Брэнд - Возвращение Дестри
- Название:Возвращение Дестри
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-227-00043-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Брэнд - Возвращение Дестри краткое содержание
У Гарри Дестри в родном городке Уоме, к несчастью, оказалось врагов больше, чем друзей. Несправедливо осужденный за ограбление почтового экспресса — преступление, которого он не совершал, Дестри возвращается, чтобы отомстить.
Возвращение Дестри - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Неужели рассчитываешь, что это сработает?
— Знаешь, есть и другие места, куда можно отнести это письмецо, подложив им свинью, если они только попробуют оставить меня с носом. И им это отлично известно. Есть только одна причина, по которой Рок хотел меня припугнуть, — ему позарез надо, чтобы все вышло, как он хочет. Но сделал большую ошибку — я на самом деле куда круче, чем он думает!
На лице миссис Оррин появилось нерешительное выражение, женщина задумалась, глядя куда-то в угол. Потом вдруг стиснула руки и воскликнула:
— По-моему, ты прав! Да, Клайд, милый, у тебя есть голова на плечах, и порой я в этом нисколько не сомневаюсь, вот как сейчас, например! Так что давай-ка припрячь этот листок до поры до времени!
В эту минуту в дверь позвонили, и супруги удивленно уставились друг на друга. В глазах их появился страх. Наконец Оррин поднялся, пошел открывать.
Первое, что он увидел, приоткрыв дверь, были янтарно-желтые кошачьи глаза и прокопченная на солнце кожа Хосе Ведраса, который стоял на крыльце с печальной улыбкой на губах, держа в руке еще одно письмо. Оррин молча взял его, развернул и принялся читать.
— Подожди здесь! — велел он посланцу и помчался наверх в столовую.
Влетев туда, швырнул письмо на стол перед ошеломленной женой и отрывисто приказал:
— Прочти это, Сильвия!
Она развернула письмо, внимательно пробежала его от начала и до конца и, удивленно вздернув бровь, взглянула на мужа.
— Похоже на какой-то спектакль. Сейчас я, наверное, должна простонать: «Неужели же дошло до этого, Клайд Оррин?!»
— Да, похоже, — вздохнул он.
— Что-то у тебя совсем больной вид, — заботливо нахмурилась она. — А чего, интересно, добивается этот твой людоед? Что ему нужно от тебя?
— А что ему было нужно от этого бедняги Джерри Венделла?
— И в самом деле, — прошептала она. — Думаю, надо позвонить в полицию.
— Для чего? — хмыкнул он.
— Для твоей безопасности, дорогой! Это ведь твоя бессмертная душа сейчас под угрозой! А есть ли способ лучше удержать эту самую душу в твоем замечательном теле?!
— Ты разве ничуть не встревожена, Сильвия? — угрюмо поинтересовался он.
— Дорогой! — томно пропела она. — У меня сердце просто сию минуту выскочит из груди!
Но он слишком хорошо знал эту женщину и сейчас, мрачно покосившись на нее, был совершенно уверен, что втайне она уже готовит себя к роли безутешной вдовы.
Глава 15
Одним из тайных мест, на которые намекал Клайд Оррин, было отделение полиции. Именно по этой причине некоторое время спустя детектив Хью Макдональд удобно расположился в полуподвальной комнатке дома Орринов, которую и имел в виду Клайд, говоря о том, где можно безопасно спрятать письмо. Комнатка была крохотная, почти пустая, света в ней не было, из мебели стояли только стул да стол с горевшей на нем лампой. Но Макдональд, бывало, проводил ночи и в условиях похуже.
Первым делом детектив обследовал крохотное оконце, чтобы убедиться в прочности задвижек, на которые запирались тяжелые ставни, а также, что удерживающие их металлические прутья крепко сидят в пазах. Он даже рванул их пару раз на себя, потом еще пару раз попытался вышибить из гнезда, навалившись с разбегу, но все держалось крепко. Затем опустил замазанное белой краской оконное стекло, достаточно толстое, чтобы с улицы не долетал ни единый звук. Напоследок проверил двери, тяжелые сейфовые замки и решил, что разве только бесплотному духу под силу пробраться в этот бункер. Наконец, чтобы уж совсем было спокойно на душе, вытащил свой тяжелый кольт и положил его на колени — дополнительная гарантия не уснуть. Ведь упади он на пол, раздастся такой грохот, что мертвый проснется.
Где-то над головой Хью услышал глухой шум. Обитатели дома расходились по своим комнатам: скрип лестницы под чьими-то тяжелыми шагами, стук отодвинутого стула. Затем воцарилась тишина, ночь приняла дом в свои объятия.
Было уже около двух часов, когда чуть слышно звякнуло оконное стекло. Детектив бросил взгляд на часы, потом на цыпочках прокрался к окну и встал сбоку, прижавшись к стене так, чтобы в свете горевшей лампы его тень не могла упасть на замазанное краской стекло. Ему было совсем не по душе оказаться мишенью для отличного стрелка, к тому же он был не склонен недооценивать грозившую опасность. Макдональд еще не забыл перекошенного от страха, помертвевшего лица Клайда Оррина, когда тот уверенно заявил, что сколько бы полицейских не засело на ночь в доме, один или двадцать, его враг все равно найдет способ проникнуть внутрь и открыть сейф. На губах Хью мелькнула саркастическая ухмылка — он уже давно привык к страхам, порой лишающим людей разума.
— Кто здесь? — громко спросил детектив.
— Джек Кэмпбелл, — глухо отозвался незнакомый голос откуда-то из темноты. — Эй, приятель, давай открывай, да поболтаем немного, а то я так замерз, что, того гляди, проглочу собственный язык, такая меня бьет дрожь!
Макдональд заколебался, потом вспомнил тяжелые запоры на массивных ставнях, и все его страхи мгновенно рассеялись.
Но тем не менее сразу же прокрался к столу, протянул руку к горевшей лампе и привернул газ, так что комната погрузилась в полумрак. После этого вернулся к окну, осторожно приоткрыл его и замер, подозрительно вглядываясь в темноту. В то же самое мгновение к стеклу с другой стороны приникло чье-то смутно белевшее лицо, на котором выделялись пышные усы — они вдруг встопорщились и встали дыбом — незнакомец ухмылялся.
— Кто ты такой? — рявкнул Хью.
— Ты что, оглох?! Я Кэмпбелл! Слышал, что есть тут еще один Кэмпбелл, вот и принялся искать!
— Нет тут никакого Кэмпбелла, — заявил Макдональд, в голосе его слышалось вполне понятное раздражение, — и никогда не будет! А на меня можешь не смотреть! Я не Кэмпбелл, и в моих жилах нет ни капли проклятой крови из какого-нибудь Аргайллшира 4, и я ничуть об этом не жалею, если хочешь знать, приятель! Сам я не Кэмпбелл, среди моих друзей нет ни одного Кэмпбелла, и, что самое главное, никогда не будет! А если тебе этого мало, так я найду способ отучить тебя лезть с дурацкими вопросами!
— Кэмпбелл или Макдональд, какая разница! — заявил незнакомец, чье лицо смутно белело за окном. — Все равно кровь-то одна!
— Слушай, лучше бы тебе не говорить так со мной, — проворчал детектив.
— Это почему же так? Что толку от моего шотландского говора, если я и в Шотландии-то сроду не бывал? Все равно, приятель, шотландец есть шотландец, им и останется, хоть в Лондоне, хоть в Юме, что уж тут говорить!
— Что-то ты разболтался, — пробурчал недовольно Макдональд. — А как ты вообще сюда забрел?
— А что, разве не может джентльмен отправиться ночью по своим делам? — возразил тот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: