Уилбур Смит - Птица солнца
- Название:Птица солнца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-043981-2, ISBN 978-5-9713-5318-8, ISBN 978-5-9762-3579-3, ISBN 978-985-16-1781-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Птица солнца краткое содержание
Десятки лет археологи безуспешно ищут его в пустынях Черного континента.
Большинство историков полагают, что Опет — всего лишь легенда.
Но когда ученому Бену Кейзину эксцентричный приятель-миллионер приносит сделанную при помощи аэрофотосъемки фотографию, легенда вдруг обретает черты реальности.
Бен с радостью принимает предложение возглавить экспедицию в затерянный в горах район Африки. Эта экспедиция, по его убеждению, принесет ему ВСЕМИРНУЮ СЛАВУ.
Но разгадка тайны затерянного города может отнять у него очень многое. Даже жизнь…
Птица солнца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я повернулся к нему.
— Это значит, что мы нашли архив нашего города, совершенно нетронутый и поддающийся расшифровке. Перед нами вся письменная история города, нашей мертвой цивилизации, записанная самими этими людьми на их собственном языке. Их собственными словами.
Лорен смотрел на меня. Я видел, что значение нашего открытия ему все еще неясно.
— Тут, Ло, ответ на все молитвы археолога. Неопровержимейшее доказательство, подробное и совершенно четкое.
Казалось, он все еще не понимает.
— Одной этой строчкой мы неопровержимо доказали существование целого народа, который говорил и писал на древнем пуническом языке Карфагена, торговал золотом, называл свой город Опетом, народа, который…
— И это лишь одна строчка, — вмешалась Салли — Кувшинов тысячи, в каждом свиток с рукописью. Мы узнаем имена и деяния их царей, их верования, образ жизни…
— Их битвы и труды, узнаем, откуда они пришли и когда, — перехватил я у Салли словесный мяч, но она тут же ловко вернула его:
— И куда ушли и почему!
— Боже! — До Лорена наконец-то дошло. — Тут все, что мы искали, Бен.
— Да, — согласился я.
И тут в час моего триумфа, когда карьера моя была в зените, а впереди меня ждали слава и невероятный успех, доктор Салли Бенейтор умудрилась все это уничтожить.
Мы по-прежнему тесным кружком сидели около свитка, все так же горячо говорили, и эти разговоры грозили неизбежно затянуться до утра, ведь бутылка «Глен Грант» уже опустела, мы славно промочили горло, и слова лились свободно и легко.
Салли переводила надпись на свитке. Это был отчет о торговле в городе, перечисление товаров и их стоимости, но все время попадались интригующие ссылки на людей и местности.
— «Двадцать больших амфор вина из Зенга привез Хаббакук Лал, десятая часть Великому Льву».
— Что такое Великий Лев? — спросил Лорен. Проснулся его охотничий инстинкт.
— Великий — имеется в виду превосходная степень, точнее величайший. Великий Лев, вероятно, титул царя или наместника города, — объяснила Салли. — «С травяных морей юга сто девяносто два больших слоновьих клыка всего в двести двадцать один талант весом, из которых десятая часть Великому Льву, а остальное отправлено за море на биреме Ал-Муаб Адбма».
— Талант — это сколько? — спросил Лорен.
— Примерно пятьдесят шесть фунтов веса.
— Боже, свыше десяти тысяч фунтов слоновой кости в одной доставке, — присвистнул Лорен. — Они, должно быть, были великими охотниками.
Мы обсуждали в подробностях каждую деталь надписи, и нетерпение Лорена проявилось снова.
— Давайте расправим еще кусочек, — предложил он.
— Это работа для специалиста, — с сожалением покачал я головой. — Кожа пролежала свернутой почти две тысячи лет. Она сухая и хрупкая и рассыплется, если мы что-нибудь сделаем неправильно.
— Да, — согласилась со мной Салли. — Только на этот один свиток мне потребуется несколько недель.
Ее самонадеянность ошеломила меня. Практические познания Салли в области палеографии и древних языков ограничивались тремя годами работы третьей ассистенткой Гамильтона, и я сомневался, чтобы она сумела сохранить и правильно подготовить к обработке кожу свитков. Она читала пуническую надпись с апломбом, с каким десятилетний ребенок читает Шекспира, и считала несомненным, что именно ей доверят контроль над величайшим в истории археологии собранием древних документов.
Она, должно быть, поняла, о чем я думаю, потому что на ее лице отразилась неприкрытая тревога.
— Бен, я буду делать эту работу?
Я постарался подсластить пилюлю. Мне никого не хотелось обижать, тем более любимую девушку.
— Работа очень трудная и большая, Сал. Я думаю, нужно пригласить самого Гамильтона или Леви из Тель-Авива… может быть, Роджерса из Чикаго. — Я увидел, что лицо у нее вытянулось, губы задрожали, глаза затуманились, и торопливо продолжил: — Но ты, несомненно, будешь первым ассистентом.
Пять минут царила мертвая тишина, и за это время отчаяние Салли переросло в яростный гнев. Я видел, что приближается гроза, но был бессилен предотвратить ее.
— Бенджамен Кейзин, — начала она с обманчивой мягкостью в голосе, — я думаю, что вы самый отпетый негодяй из всех, с кем мне выпадало несчастье встретиться. Три долгих года я хранила полную и неизменную верность…
Тут она окончательно утратила власть над собой, и грянула буря. И хоть от ее слов моя душа болела и кровоточила, я все равно восхищался ее сверкающими глазами, пылающими щеками и мастерским выбором язвительных обвинений.
— Ты карлик — у тебя не только тело мелкое, но и душонка. — Она сознательно выбрала прилагательное, и у меня перехватило дыхание. Никто не разговаривал со мной так, она знала, какие страдания причинят мне ее слова. — Я тебя ненавижу. Ненавижу тебя, коротышка.
Я почувствовал, как кровь прихлынула к щекам, и запнулся, стараясь найти ответ, защититься, но не успел — Салли повернулась к Лорену. И ничуть не смягчив тона, закричала:
— Заставь его поручить это мне! Прикажи ему!
Даже в своем отчаянии я испугался за бедную Салли. Теперь она обращалась не к мягкосердечному калеке, доктору археологии. Командовать Лореном — все равно что тыкать короткой палкой в черную гадюку или бросать камни в льва-людоеда. Я не мог поверить, что Салли настолько глупа и так переоценивает свои дружеские отношения с Лореном. Я не мог поверить, что она смеет разговаривать с Лореном таким тоном, будто у нее есть особое право на его внимание, будто между ними особая связь чувств и верности. Даже я, имея на то полное право, никогда не стал бы так говорить с Лореном, и я не знал ни одного человека, который решился бы на это.
Глаза Лорена сверкнули холодным голубым блеском, как сверкает наконечник копья. Лицо его приобрело угрюмое выражение, ноздри раздулись и побелели, как фарфор.
— Женщина! — в голосе его звенел лед. — Попридержи язык.
Отчаяние мое — хотя минуту назад мне казалось, что это невозможно, — усилилось: Лорен реагировал именно так, как я ожидал. Теперь два человека, которых я любил, устремились друг к другу на лобовое столкновение, и я, хорошо зная обоих, их гордость и упрямство, понимал: ни один не уступит. Катастрофа была неминуема, неизбежна.
Я хотел крикнуть Салли: «Не нужно! Я сделаю то, что ты просишь. Сделаю все, лишь бы предотвратить катастрофу».
Но Салли была сломлена. Весь гнев, весь запал ушли. Она, казалось, сжалась под бичом слов Лорена.
— Идите к себе и оставайтесь там, пока не научитесь себя вести, — тем же холодным яростным тоном распорядился Лорен.
Салли встала и, потупившись, удалилась.
Я, не веря своим глазам, смотрел на дверь, через которую она вышла, — моя дерзкая, непокорная Салли, вышла послушно, как наказанный ребенок. Рал и Лесли заерзали в замешательстве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: