Луи Буссенар - Гвианские робинзоны
- Название:Гвианские робинзоны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Гвианские робинзоны краткое содержание
Гвианские робинзоны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Note289
Эмблема — условное изображение или предмет, выражающие какое-либо понятие, идею или должность, положение.
Note290
Тамбурмажор — во французской армии унтер-офицер, руководящий полковой командой горнистов и барабанщиков. На марше тамбурмажор подбрасывает вверх в ритме шага особый жезл.
Note291
Пергамент — писчий материал из специально обработанной телячьей кожи.
Note292
Оранский дом — нидерландская королевская династия.
Note293
Хартия — документ, утверждающий чьи-либо права и привилегии.
Note294
Авангард — передовой отряд.
Note295
Капрал — младшая командная должность во французской армии.
Note296
Навигация — судоходство.
Note297
Я встретился с Анато на берегу Марони, когда он приезжал за своим жалованьем. Мы вместе позавтракали в Спервайне. Я подарил ему несколько безделушек, которые его очаровали, и мы расстались самыми лучшими друзьями. Рисунки из двух номеров «Журнала путешествий» привели его в восхищение. Он захотел узнать мое имя, и я потратил добрые полчаса, пока ему удалось его повторить (Примеч. авт.).
Note298
Муниципальная касса — денежные средства, которыми распоряжаются органы местного самоуправления.
Note299
Этнографический очерк — очерк о нравах и обычаях какого-либо народа.
Note300
Апостол — сторонник и проповедник какого-либо религиозного учения.
Note301
Спарта — область в Древней Греции, жители которой с детства приучались к труду, спорту, физической выносливости; мужество и стойкость спартанских воинов вошли в поговорку.
Note302
Мокасины — мягкая кожаная обувь у индейцев, сшитая при помощи кожаных ремешков.
Note303
Метис — человек смешанной крови.
Note304
Унисон — исполнение музыки или пения в один тон.
Note305
Нефрит — минерал зеленого и белого цвета, ценный поделочный камень, известный с древних времен.
Note306
Индейцы вырезают из стволов деревьев грубые сиденья, которым придают форму четвероногих, рептилий или ящериц. Нет ничего занятнее, как наблюдать дикарей в праздничные дни сидящими бок о бок на деревянном каймане, самый старший по положению расположен на его голове, а подчиненные сообразно их значению занимают места вплоть до хвоста. (Примеч. авт.)
Note307
Москит — мелкое двукрылое жалящее насекомое; укусы москита очень болезненны.
Note308
Менинго-энцефалит — воспаление мозговых оболочек и мозга.
Note309
Эссенция скипидара — концентрированный раствор терпентинового масла, бесцветной жидкости с запахом хвои. Скипидар обычно добывается из сосновой смолы.
Note310
Хлороформ — сильно пахнущая бесцветная жидкость. Употребляется при наркозе, добывается перегонкой спирта с известью.
Note311
Эфир — этиловый эфир, бесцветная жидкость с резким запахом, употребляется для наркоза.
Note312
Дамоклов меч — нависшая над кем-то постоянная опасность при видимом благополучии. По древнегреческому преданию, сиракузский тиран Дионисий (V — IV вв. до н.э.) подвесил на конском волосе меч над головой завидовавшего ему Дамокла, которого во время пиршества усадил на свое место.
Note313
Беннет Джеймс Гордон (1795 — 1872) — американский журналист (родом из Шотландии), основал газету «Нью-Йорк Геральд» (1835). В 1871 году снарядил экспедицию на поиски Д.Ливингстона в Африке. Сотрудник Беннета Стенли нашел Ливингстона.
Note314
Стенли Генри Мортон (наст. имя Джон Роуланд; 1841 — 1904) — английский журналист, исследователь Африки.
Note315
Бакалавр — первая ученая степень во многих странах; во Франции присваивается окончившим среднюю школу.
Note316
Аврора — богиня утренней зари у древних римлян.
Note317
Зефир — теплый легкий ветерок (у древних греков так именовался персонифицированный теплый западный ветер).
Note318
Циклоп — в древнегреческой мифологии — чудовище-великан с одним глазом посередине лба; обитал в огромной пещере.
Note319
Болид — небесное тело, очень яркий метеор с длинным светящимся хвостом.
Note320
Терпсихора — в древнегреческой мифологии — одна из девяти муз, покровительница танца и хорового пения.
Note321
Будда — одно из имен (в переводе с санскрита — «просветленный») основателя религии буддизма Гаутамы.
Note322
Бахус — в древнеримской мифологии — бог-покровитель растительности, вина, веселья.
Note323
Александр — имеется в виду царь и великий полководец Александр Македонский (356 — 321 гг. до н.э.); завоеванные им земли простирались до р.Инд.
Note324
"Мистер Джон Чайнамен» — т.е. «господин Джон Китаец» China, произносится «чайна», означает по-английски «Китай»).
Note325
Жители города Мана, второго по величине после Кайенны, получают весьма приличное начальное образование. Этим благодеянием они обязаны мадам Жавуэй, основательнице конгрегации Сен-Жозеф де Клюни. Эта дама с 1828 по 1848 год была подлинной душой молодого города. Прочие негры Гвианы в силу названного обстоятельства дают прозвище «манского бакалавра» своим грамотным землякам. (Примеч. авт.)
Note326
Пусть никого не удивляют слишком изысканные, претенциозные имена негров. Во время рабства арендаторы, не зная, как называть несчастных, толпами привозимых с африканских берегов, листали книги по истории и календари, чтобы наречь рабов первыми попавшимися именами. Сыновья и внуки невольников, вполне естественно, унаследовали эту книжную пышность. (Примеч. авт.)
Note327
Балата — южноамериканское тропическое дерево семейства сапотовых, каучуконос.
Note328
Хищная рыба типа акулы. (Примеч. перев.)
Note329
Виктория-регия — водное растение семейства кувшинковых, наиболее крупное в мире; округлые листья достигают в течение нескольких дней двух метров в ширину, цветок в поперечнике до 40 см.
Note330
Искаженное «месье» от фр. monsieur.
Note331
Мистификатор — человек, сознательно пытающийся ввести кого-либо в заблуждение, чаще всего при помощи «загадочных», «таинственных» действий.
Note332
Контрфорс — вертикальная выступающая часть стены, способствующая ее устойчивости.
Note333
Банкетка — мягкая скамейка, небольшой диванчик без спинки.
Note334
Интервал:
Закладка: