Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 2. Сильнее Скотленд–Ярда
- Название:Эдгар Уоллес Том 2. Сильнее Скотленд–Ярда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Харьковская штаб-квартира САДПР
- Год:1991
- Город:Харьков
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 2. Сильнее Скотленд–Ярда краткое содержание
Содержание:
Сильнее Скотленд-Ярда (Перевод с английского П. Строганова)
Преступники-сыщики (Перевод с английского П. Строганова)
Синяя рука (Перевод с английского Н. Григорьева)
Гостиница на берегу Темзы (Перевод В. Никишина)
Эдгар Уоллес Том 2. Сильнее Скотленд–Ярда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О! — сказал он удивлённо. — Что случилось?
— Могу я поговорить с вами несколько минут? — спросил мистер Леон, едва овладев собой.
— Разумеется, — произнёс мнимый мертвец. — Час, правда, довольно ранний, но если дело срочное…
Не переставая удивляться, Леон последовал за ним по лестнице. Слуг не было видно, как и никаких следов трагедии, описанной девушкой.
В просторном кабинете Леон изложил причину своего визита.
— Девушка, видно, спятила, — сказал Гарслей, печально покачав головой. — Я действительно пригласил стенографистку, но никто до сих пор не явился. Когда вы позвонили в дверь, я подумал, что это она… Нет, никто не приходил. Да, я слышал полицейские свистки, но к такого рода ночным сигналам я отношусь довольно безучастно… Скажите, а какова с виду эта девушка?
Леон описал её внешность со всем старанием. Директор театра только покачал головой.
— Никогда не слыхал о такой, — сказал он и добавил участливо: — Уж не подшутили ли над вами, мистер Гонзалес?
Леон вернулся к друзьям в самом скверном расположении духа. Утром он отправился в ночное бюро Люли, чтобы поговорить с его владелицей.
Необходимо было соблюдать известную осторожность, чтобы не поставить девушку в неловкое положение. К счастью, он был знаком с одним из самых богатых клиентов мисс Люли и мог воспользоваться его именем для получения нужных сведений.
— Мисс Фаррер на этой недели дежурит ночью, и до вечера её не будет, — пояснила она. — Кажется, мистеру Гарслею нравится работа мисс Фаррер, потому что прежде он давал все свои заказы другому бюро, в котором она тогда служила. Когда же она перешла к нам…
— Что вам известно о ней?
Мисс Люли секунду колебалась.
— Она из Австралии. По–видимому, её семья когда–то была очень зажиточной. Мне так кажется, хотя она никогда не рассказывала о своих семейных делах. Однажды её навестил один из компаньонов адвоката мистера Колчета…
Леон записал её адрес, а затем отправился в Сити, где располагалась контора Колчета. На этот раз счастье улыбнулось ему, так как адвокат не раз пользовался услугами Трёх Справедливых, а однажды доверил им довольно щекотливое дело.
Самому мистеру Колчету было лет шестьдесят. Вначале он, как правило, бывал неразговорчив и невозмутим, как изваяние. К удивлению Леона, после его рассказа лицо старого адвоката заметно омрачилось.
— Нехорошо это, очень… очень нехорошо…
— Но что же тут нехорошего? — спросил Леон.
— Она не наша клиентка, хотя мы связаны с Мельбурнским союзом присяжных поверенных, ведущих дела этой девушки. Её отец умер в лечебнице для умалишённых, оставив свои дела довольно запутанными. За последние три года часть его поместий, однако, значительно повысилась в цене, поэтому я не вижу необходимости в её службе, разве только она ищет способ отвлечься от тяжёлых воспоминаний. Мне известно, что больше всего её потрясла душевная болезнь отца.
— Она навещала вас?
— С ней разговаривал один мой коллега. В Сиднее продавалось с торгов имущество, пропущенное при составлении описи состояния её отца. Ему, если не ошибаюсь, принадлежала только десятая доля. Мы пытались было войти в контакт с душеприказчиком, неким мистером Фленом, но, узнав, что он сейчас путешествует по Востоку, были заручиться её подписью для перевода денег.
— Мистер Флен?
Мистер Колчет, как деловой человек, уже начинал терять терпение.
— Двоюродный брат покойного и единственный родственник девушки. Кстати, он находился в поместье своего кузена в то самое время, когда тот сошёл с ума…
Леона озарила блестящая догадка. Но для соединения всех событий в единую цепь недоставало одного звена…
— Моё личное мнение, — сказал на прощание адвокат, — что эта девушка не совсем… — Он постучал себя по лбу. — Она рассказывала моему коллеге, что за ней несколько недель подряд ходил по пятам какой–то негр, а потом чёрная гончая собака… По всей вероятности — мания преследования…
Эльза Фаррер жила в очень приличном доме по Ландберрийскому шоссе.
Пожилая хозяйка, встретившая Леона, очень обрадовалась, узнав о цели его визита.
— Я так довольна, что вы приехали… Я не знаю, что мне делать с ней. Всю ночь она ходила по своей комнате, А сегодня утром она отказалась от завтрака. Что–то с ней неладное… очень уж она странная…
— По вашему она не совсем в своём уме? — спросил Леон резко.
— Именно так, сэр. Я уже думала пригласить моего врача, но она и слышать об этом не хочет…
— Могу я подняться наверх?
— Пожалуй, я лучше сперва скажу ей…
— По–моему лучше идти без предупреждения, — сказал Леон. — Как пройти в её квартиру?
Леон постучал в дверь.
— Кто там? — послышался встревоженный голос Эльзы.
Он не ответил и, повернув ручку, вошёл в комнату.
— О! — воскликнула она в ужасе, — вы тот самый… вы пришли арестовать меня?
Он заметил, что на полу валялось множество газет. Очевидно, она искала в них отчёты о ночном происшествии.
— Не понимаю, — сказал Леон, — за что вас арестовывать? Ведь мистер Гарслей не только не умер, но даже не ранен.
Она вскинула на него большие удивлённые глаза.
— Даже не ранен? — переспросила она медленно.
— Я застал его в добром здравии и хорошем настроении.
Она провела рукой по глазам.
— Нет… нет… я же видела его… это… какой–то кошмар…
— Ещё он сказал мне, — произнёс Леон, пристально глядя ей в глаза, — что он никогда вас не видел.
В её глазах светились изумление, недоверие, страх…
— А теперь, мисс Фаррер, присядьте и расскажите мне о себе. Многое я уже знаю. Например, мне известно, что ваш отец лишился рассудка.
Удивлению её не было границ. Леон настойчиво продолжал:
— Теперь скажите мне, мисс Фаррер, из–за чего ваш отец лишился рассудка? У вас в роду были сумасшедшие?
Спокойствие Гонзалеса передалось ей. Она стала говорить внятно и уверенно.
— Нет, причиной было падение с лошади. Полученное при этом сотрясение мозга отразилось много лет спустя…
— Я так и знал… А где были вы, когда его увозили в лечебницу?
— В Мельбурне, в школе, — сказала она. — Мне тогда было семь лет, и с тех пор я ни разу не видела отца. Он пробыл в этом ужасном месте очень долго, и они не позволили мне навещать его.
— Так… Кто такой мистер Флен? Вы его знаете?
— Он был двоюродным братом моего отца. Всё, что я знаю о нём, это то, что папа часто одалживал ему деньги и что в тот день, когда папа заболел, он находился на нашей ферме. Несколько раз он писал мне по поводу денег. Это он оплатил мой проезд в Англию…
— Вы никогда не видели его?
— Никогда, — ответила она. — Однажды он приезжал ко мне в училище, но я в тот день была на пикнике.
— Вы не знаете, сколько денег оставил ваш отец?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: