Абрахам Меррит - Мир приключений, 1929 № 05-06
- Название:Мир приключений, 1929 № 05-06
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд-во П. П. СОЙКИН
- Год:1929
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абрахам Меррит - Мир приключений, 1929 № 05-06 краткое содержание
Орфография оригинала максимально сохранена, за исключением явных опечаток.
При установке сквозной нумерации сдвоенные выпуски определялись как один журнал.
Мир приключений, 1929 № 05-06 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Умер кристальной чистоты человек. Почил художник, у которого могло быть блестящее будущее, жаль его, безгранично жаль!

СЕДЬМОЙ ОСТРОВ
ТИХООКЕАНСКОЕ ПРЕДАНИЕ
Рассказ И. ОКСТОНА
Посмертные иллюстрации С. ЛУЗАНОВА
Семь островов вытянулись в одну линию Туземцы так и называли их: Первый, Второй, Третий… Седьмой. Но в государственных актах, произносимых устно самим Таораи, королем племени магбу, Первый остров назывался еще Жемчужиной. А про последний остров — Седьмой — глава племени никогда не упоминал.
Число «7» у племени магбу — нехорошее число. И остров по счету седьмой являлся как бы лишним придатком цветущего островного царства. Но на Седьмом острове жили подданные Таораи. Они платили своему королю дань, и поэтому Седьмым островом нельзя было пренебрегать.
И вот, однажды, король Таораи, считая собранные для него со всех островов корни «асака» — по два корня с каждого острова— насчитал всего 12 корней.
— А где же еще два? — изумился король, никогда раньше не знавший такой недохватки.
— Седьмой остров не прислал корней, — ответил ему главный воевода племени.
— Разве Седьмой остров провалился в море? — спросил король Таораи, еще более пораженный.
— Остров стоит, как и прежде, в море, но лодка с него не приходила, — был ответ воеводы.
Король Таораи тревожно задумался. Число «7» таит в себе разные неприятности, предвидеть которые невозможно. Было бы лучше, если бы Седьмой остров провалился в море. Но если остров цел, а двух корней не хватает, это уже тяжело вынести.
Король Таораи не послал на Седьмой остров лодку для выяснения загадочного обстоятельства. Он был сдержан и мудр, старый вождь племени магбу. Он решил подождать воеводу Седьмого острова, — ведь воеводы вскоре соберутся на Совет племени, что бывает каждую осень.
Настал день Совета. Прибывшие с островов воеводы выстроились перед хижиной короля. Король пересчитал их… Было 6 воевод. Сердце у короля сжалось от тяжелого предчувствия. Когда не хватило двух корней, это было плохо. Но если не хватает воеводы — это ужасно. Число «7» давило на мозг короля Таораи.
— Где же воевода Седьмого острова? — спросил он дрогнувшим голосом.
Молчание. Каждый желал говорить только за свой остров.

К страху короля присоединился гнев. Он стал обдумывать, как наказать Седьмой остров, этот проклятый придаток его владений. Мрачные размышления короля Таораи были нарушены появлением человека племени магбу с Седьмого острова. Но пришедший не был воевода.
— Великий вождь и сын солнца, — произнес пришедший, кланяясь королю Таораи, — я пришел известить тебя, что на Первом острове назначено собраться всем островным воеводам.
Король Таораи с удивлением смотрел на говорившего.
— Разве я этого без тебя не знаю? — проговорил король Таораи. На лице доброго вождя показалась улыбка.
— Если тебе это уже известно, — продолжал странный пришелец, — то поторопись объявить воеводам, чтобы они собрались на Первый остров.
— Воеводы уже все здесь, кроме одного — сказал король Таораи, изумляясь все больше. — Но как ты можешь учить меня, что мне делать? Что ты за человек?
— Я посланец с Первого острова. Кроме воеводы Первого острова там других воевод еще нет.
«Он сумасшедший» — подумал король Таораи. «Сумашедший с Седьмого острова! Может быть, все люди па том острове сошли с ума».
— Ты знаешь, на каком острове ты сейчас находишься? — спросил Таораи кротко у пришельца.
— Знаю. На Седьмом острове.
— А с какого острова ты пришел?
— С Первого великий вождь.
— Вернись же на свой остров, — обратился Таораи к сумасшедшему, — и скажи своему воеводе, чтобы он поскорее приехал сюда, на Первый остров, на Совет племени.
Выходец с Седьмого острова поклонился королю Таораи и ушел.
И только к вечеру король Таораи узнал, что тот странный человек действительно прибыл с Первого острова, а он, король Таораи, находится на Седьмом острове. Счет семи островам царства Таораи теперь производился с другого конца. Этого захотел вождь белых людей. Он занял Седьмой остров и начал от него счет островам.
И воеводы всех островов, кроме одного, собрались на бывшем Седьмом, а теперь Первом острове. Но воевода бывшего Первого острова, а теперь Седьмого, остался со своим королем. И число «7» давило на мозг короля. Король Таораи сказал своему воеводе:
— Я всегда думал, что Седьмой остров моего царства принесет несчастье моему народу, но не мог же я уничтожить этот остров.
— Но теперь мы можем уничтожить Седьмой остров, — ответил королю воевода, — сделаем же это для блага нашего племени. Остров без людей — уже не остров. Пусть все люди уедут отсюда на другие острова.
Когда люди выселились с лишнего но счету острова, Таораи и его воевода выехали в море на последней лодке и бросились в морскую пучину.

ЖИВОЙ МЕТАЛЛ
Научно-фантастический роман А. МЕРРИТА.
Иллюстрации ПОЛЯ.
СОДЕРЖАНИЕ ГЛАВ I–XXIX, НАПЕЧ. в 10, 11–12 КНИЖКАХ за 1 928 г. и в 1, 2 и 3–4 1929 г. «М. ПР.».
Американский профессор Луис Сорнтонг, уже побывавший в Тибете, снова отправился туда вместе с инженером Дрэком. В горах они наблюдают замечательные световые явления и находят загадочный гигантский след на скале, оставленный точно каким-то невероятным чудовищем. В разрушенной крепости, помнящей времена Александра Македонского, путешественники встречают Мартина Вентнора с его прекрасной сестрою Руфью. Брата и сестру преследуют воины, похожие на древних персов времен Ксеркса. В решительную минуту появляется странная женщина Норхала, но приказанию которой тысячи маленьких металлических предметов — чисто геометрических фигур — принимают форму многорукого чудовища и разбивают войско персов. Шары, кубы и пирамиды из живого металла исчезают, затем огромные кубы перекидываются, как мост, через пропасть, и несут на себе Норхалу и путешественников. Последние начинают таинственное, полное странных физических и магнитных явлении путешествие. В кратком содержании невозможно передать многочисленные и причудливые формы встречающихся чудовищ, состоящих однако из знакомых всех форм — кубов, шаров и пирамид. Путешественники попадают в новый мир, в металлический мир, где они видят живые, вертящиеся купола и арки, и башни, точно тающие в каком-то брожении. Летя на кубах, они проходят области ультрафиолетовых лучей, рентгеновских и других, наукою неисследованных. Друг другу путешественники кажутся скелетами. Один световой феномен сменяет другой. Они прилетают к колоссальному светящемуся металлическому диску необычайной, красоты, изливающему могучую и сознательную силу. Руфь подтянута к диску. Вентнор выстрелил, но в него полетала молния — стрела зеленого пламени. Вентнор упал, диск обследовал его и по просьбе Норхалы подарил ей путешественников в качестве «игрушек». Норхала перевезла всех в свой круглый дом, похожий на блестящий пузырь сапфировых и бирюзовых оттенков. Интересные главы посвящены описанию самой Норхалы, ее жилища, ее слуги евнуха Юрука, встретившего чужеземцев враждебно. Больной Вентнор, оторванный от реальной действительности, первый начинает понимать, что металлические предметы высасывают свои силы из солнца, что их кровь — молния, что их разум — думающий кристалл, что у них гигантское групповое сознание, действующее в знакомых человечеству и в неизвестных ему сферах колебаний энергии, силы электрической и других. Очень любопытную гипотезу строят едва пришедшие в себя от пережитого путешественники, объединяя последние завоевания науки для объяснения деятельности металлического народа. Юрук рассказывает всякие басни о Норхале и старается уговорить путников уйти к Черкису, предводителю преследовавших их потомков персов. Попытка евнуха загипнотизировать ненавистных пришельцев оканчивается неудачей. Профессор и Дрэк отправляются в металлический город. После любовного объяснения Руфи и Дрэка, Руфь возвращается в дом Норхалы, а профессор с молодым спутником через туман, полный невообразимого рева бездны, в котором смешивался хаос звуков, звон миллионов наковален, грохот миллиона кузниц, гремели громы, ревели тысячи ураганов, попадают в металлический чудо-город, живущий какой-то своей жуткой жизнью, оживленный каким-то брожением, рассчитанным, механическим, симметричным, геометричным, в высшей степени урегулированным. Металлические предметы точно играют с путешественниками… Длинный ряд приключений сопровождает попытки их ближе ознакомиться с городом-чудом. Они встречают Норхалу, попадают в «детскую» металлических малюток, ближе знакомятся с металлическим народом, с Повелителем Металла и присутствуют при изумительном питании истощенного металлического народа извлеченными из Солнца лучами. Едва не поплатившись жизнью за желание ближе познакомиться с гигантской клавиатурой, которой управлял хранитель конусов, путешественники спасаются Повелителем металла… Мыслящие течения магнитной силы, эти руки и пальцы металлического народа, толкают их на сотни футов, и они оказываются в покое, в котором рождалась рать. Исключительно интересно и красочно описание Лона города. Фантазия автора необычайно ярка и в то же время в каждой строке чувствуется вдохновляющая научная основа. Неожиданно появляется Норхала и сообщает, что воины Черкиса взяли в плен Руфь и Вентнора. Снова на кубах Норхала и ее спутники летят к сапфировому шару — жилищу Норхалы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: