Николай Шпанов - Всемирный следопыт, 1928 № 11
- Название:Всемирный следопыт, 1928 № 11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Акц. Издат. Общ-во Москва — „Земля и Фабрика — Ленинград
- Год:1928
- Город:М., Л.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Шпанов - Всемирный следопыт, 1928 № 11 краткое содержание
/i/73/641173/i_001.png
0
/i/73/641173/i_002.png empty-line
2
empty-line
5
empty-line
7
empty-line
9
Всемирный следопыт, 1928 № 11 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Румбами называются деления компаса. Слова «на румбе» означают, что судно находится на курсе, указанном рулевому.
5
«Пожалуйста, пищей помогите».
6
Яичный коньяк — напиток, приготовляемый из коньяка и растертых с сахаром яичных желтков.
7
Радио-гониометром называется прибор, позволяющий определить направление на станцию, с которой получен позывной сигнал. Если такие сигналы получаются с двух станций, находящихся в разных точках, то показания радио-гониометра дают вершину угла (пересечение двух направлений), определяющую местонахождение воздушного судна.
8
Понтремоли так же, как и все его спутники, находившиеся в момент аварии в килевом коридоре «Италии», исчез вместе с дирижаблем, поднявшимся в воздух после отрыва главной гондолы.
9
Норвежское промысловое судно, зафрахтованное итальянцами для спасательной экспедиции.
10
А. Д. Алексеев, летчик-наблюдатель, — человек огромного роста.
11
Атавизм — возвращение особи к состоянию, уже пройденному ее предками на пути эволюционного совершенствования данного вида животных или растений, — вырождение.
12
Широкополая спортивная шляпа.
13
Дядя Сам — шутливое прозвище североамериканцев, которым часто олицетворяются и САСШ в целом.
14
Генерал Грант (1822–1885) участвовал в войне северных промышленных штатов с южными земледельческими (1861–1865), на стороне северян. Северяне требовали освобождения негров; южане-рабовладельцы отстаивали свои права на дешовую рабочую силу рабов. Грант одержал над южанами ряд крупных побед и в 1865 г. принудил к капитуляции генерала южан Ли со всей его армией. Впоследствии Грант был выбран президентом CACШ.
15
Casus belli (по-латыни) — причина войны;, яблоко раздора.
16
Alibi (юридический термин) — доказательство невиновности, основанное на том, что обвиняемый во время совершения преступления находился в другом месте.
17
Инкриминировать — обвинять в преступлении, вменять в вину.
18
Ex capite (лат.) — вообще.
19
Versus (лат.) — против.
20
Прецедент — явление, аналогичное данному, имевшее место в прошлом; ссылкой на прецедент часто мотивируют то или иное решение в суде и дипломатии.
21
Репарации — возмещение убытков.
22
Шериф — высшая исполнительная власть округа в Соединенных Штатах. Избирается на определенный срок.
23
Г. Стэнли и Д. Ливингстон — известные путешественники по Африке во второй половине прошлого столетия.
24
Танганайка — большое озеро в центральной части Экваториальной Африки.
25
Килиманджаро — самая высокая гора в Африке (6000 метров), представляющая собой давно потухший вулкан. Вершина покрыта глетчерами и вечными снегами.
Интервал:
Закладка: