Array Катори Киса - Абсолют
- Название:Абсолют
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Катори Киса - Абсолют краткое содержание
Предупреждение: Групповой секс, Нецензурная лексика, ООС, Слэш, Гет
Комментарий автора: Фик написан на Фандомную Битву-2014, команда fandom Harry Potter 2014.
Предупреждение: это очень большой фик. ОЧЕНЬ большой!
Благодарности: Замечательным бетам, не поленившимся прочесать столь огромный объем!
Абсолют - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ивар еще раз посмотрел на Скорпиуса — но на этот раз тени недоверия в его взгляде не было — и коротко кивнул, чуть улыбнувшись.
— Давай займемся, наконец, поисками, — предложил он. — А то твой Поттер вернется, а мы только гардероб обновить успели.
— Ничего, он поймет, — хмыкнул Скорпиус. — Я ведь Малфой… — но вопреки собственным словам всё же аппарировал.
Не было ничего проще, чем аппарировать в кабинет Роу и убить его голыми руками. Если в присутствии Скорпиуса и Ивара, Гарри еще хоть как-то сдерживался, то сейчас ярость в его душе вздымалась тяжелыми волнами. Если бы этот подонок Роу предоставил им чертову маггловскую технику и защитную одежду — подумать только — сколько человеческих жизней могли бы быть спасены! Жизней его авроров, верных и преданных бойцов, за каждого из которых Гарри нес ответственность перед своей совестью!
Гарри аппарировал аккурат к столу Джорджа Роу, а точнее — прямиком за его спину. Почувствовав под ногами твердый пол, он резко рванул кресло и развернул ошарашенного начальника NCA к себе лицом:
— У тебя совсем немного времени, чтобы переубедить меня не авадить тебя к чертовой матери, сучий ты ублюдок, — процедил Гарри, схватив побледневшего Роу за горло и со всей силы вжимая его в кресло. — Вижу, к встрече ты подготовился, — прошипел он, зацепившись взглядом за оставленный на столе пистолет.
Да, решение аппарировать со спины было как нельзя более правильным.
— Мистер Поттер, всё не так, как вы думаете! — прохрипел Роу, хватая его за руки. — Машины не доехали совсем немного, но мы все равно ничего не сумели бы сделать… Военные обстреляли эти штуки из всех видов оружия, но они просто распадаются на штуки поменьше, а потом собираются обратно! И мы так и не поняли, что уничтожило ваши здания. Вас не обстреливали, не взрывали… Да отпустите вы меня!
— А вы и не поймете, — перевел дыхание Гарри и проговорил спокойнее, однако руки от его горла не убрал, лишь немного ослабив захват. Совсем чуть-чуть — чтобы у Роу просто появилась возможность не задохнуться. — И конечно же, вы тотчас повернули обратно, не шибко-то пытаясь к нам доехать! Отчего ж? — процедил Гарри. — Ты сам сказал, что ни стрельбы, ни взрывов не было. Чего ж ты испугался? Решил, что риск не оправдан, мол, и сами выкарабкаются? — спросил он, угрожающе нависая над ним. — Мы-то выкарабкались, но за каждого человека — что мог быть спасен, но погиб из-за твоей корысти и малодушия — я спрошу с тебя втройне. В этом ты не сомневайся, Джордж Роу! — припечатал Гарри и, наконец, убрал с покрасневшей шее руки. Затем взял со стола пистолет и спрятал его подальше, сунув в карман. — Итак, что ты мне можешь предложить по существу? — спросил Гарри, выдержав паузу и дав Роу время на осмысление, что шутки и игры окончены.
— Мне жаль, но наше правительство приняло решение временно занять политику нейтралитета, — выдавил Роу, изо всех сил стараясь выглядеть невозмутимо, но тут же вскинул руки, когда Гарри поменялся в лице. — Послушайте сначала! — выпалил испуганно. — Они бояться, что официальная помощь может привести к нежелательным последствиям, но это не значит, что мы отказываемся вам помочь. Мы дадим вам адреса нескольких больших складов, там вы сможете найти все необходимое. Единственное условие — сделайте так, чтобы всем было ясно, что вы отобрали всё силой. Это большее, что мы можем для вас сделать.
— А обещания-то какими масштабными были, — не удержавшись, съязвил Гарри. — Каково тебе потом будет требовать исполнения обязательств с нашей стороны? А, Роу? — недобро прищурился он и, так и не дождавшись ответа — впрочем, не сильно-то он его и ждал — продолжил: — Давай адреса. И если есть запись с приборов военной техники, то предоставь и ее. И еще вопрос — Ивар Маккой знает о существовании этих складов?
— Не должен, но может, — уклончиво ответил Роу и сделал круглые глаза. — Вы хотите пытать его для натуральности? Право слово, мистер Поттер, может, поищете другие пути? На войне как на войне, конечно, но он все же мой человек…
— Странно слышать от тебя призывы к совести, — выдохнул Гарри и покачал головой. — Но не переживай, пока что с твоим сотрудником все хорошо. И так и будет, пока ты не выкинешь какую-нибудь хрень, — предупредил Гарри. — Дай мне точные координаты складов или человека, не раз там побывавшего. И смотри… если там вдруг будет засада, Маккоя ты получишь обратно по частям, — сообщил он со всей суровостью.
— Вот, — Роу пошуршал бумагами на столе и протянул ему запечатанный конверт. — Точные координаты, мы подготовились. Засады с нашей стороны не будет, но что выкинут эти твари — тут я ручаться не могу. Послушайте, мистер Поттер, — он вздохнул и устало потер лоб, — не надо думать, что нам всё безразлично то, что происходит. Маги вы или нет, но мы все в первую очередь люди. И хотя я очень не уверен, что костюмы химзащиты и БТРы сильно вам помогли бы этим утром, я всё же чувствую некую ответственность за произошедшее. Должен сказать, что за ночь мы собрали на складах образцы всего, что могло бы вам пригодится, и довольно значительный запас продовольствия. Кроме того, у вас есть ваше юное дарование, думаю, ему не составит труда снова взломать наши сети, тем более, что пароли по какой-то нелепой случайности поставили почему-то те же, что и были, — он усмехнулся. — Думаю, он же сможет придумать какой-то новый неотслеживаемый способ связи. Ну а пока, если вы не хотите навлечь гнев этих тварей ещё и на нас, уходите, пожалуйста.
Гарри принял конверт и согласно кивнул — страх Роу он понять вполне мог. Скорее всего, именно страх за собственную шкуру и толкнул магглов им на помощь. В конце концов, шансы у волшебников разбить врага действительно могут быть. И если им удастся отразить опасность, то возможно, до магглов война и не до дойдет, погаснув на первом же препятствии. Другое дело, что если бы эти существа хотели напасть на магглов, то наверняка уже напали бы. Но уверять в этом Роу никто не собирался.
А может его, и правда, совесть замучила. Но какими бы то ни были мотивы, интуитивно Гарри чувствовал, что предательства со стороны NCA можно не опасаться. Сухо попрощавшись и не желая терять больше времени, он аппарировал обратно.
На нужную станцию метро они аппарировали, а вот вход в заброшенную часть пришлось поискать. Внутри всё оказалось весьма похоже на их собственную станцию, и, Скорпиус недолго думая созвал авроров.
— Малфой! Слава Мерлину! — послышалось со всех сторон — о способностях Скорпиуса успели узнать даже те, кто никогда с ним не общался, и теперь люди, похоже, возлагали на него надежды, которые он пока не мог оправдать.
Коротко объяснив всем текущую ситуацию, Скорпиус поинтересовался у Ивара, знает ли тот какой-нибудь большой магазин в эвакуированной зоне. Вместе они аппарировали сразу внутрь и потом вернулись за несколькими аврорами. Чистить полки и обустраиваться на новом месте Скорпиус предоставил им самостоятельно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: