Карл Май - Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман

Тут можно читать онлайн Карл Май - Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карл Май - Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман краткое содержание

Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман - описание и краткое содержание, автор Карл Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В девятый том вошли произведения: «По дикому Курдистану» и «Капитан Кайман».
Динамичный сюжет, превосходный стиль. Море приключений и захватывающий сюжет.

Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Май
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он глянул на меня с ужасом, совсем как если бы я потребовал от него приняться пожирать самого себя. Впрочем, положение его рта было вполне пригодно для такого действа.

— Как турок? Как курд? Ужасно!

— Иначе не пойдет!

— Что надеть?

— Турецкие шаровары или черно-красные курдские штаны.

— Черно-красные! Ага, хорошо, очень ладно! В черно-красную клетку!

— Как вам угодно. Так как вы одеваетесь? Как турок или как курд?

— Курд.

— Тогда вы должны быть в черно-красном. Это курдские любимые цвета. Значит, курдские штаны, жилет, рубашка поверх штанов.

— Черно-красная?

— Да.

— В клетку?

— Ради бога! От шеи прямо до щиколоток. Дальше сюртук или пальто сверху.

— Черно-красный?

— Да.

— В клетку?

— Естественно! Дальше тюрбан, очень крупный, огромный, такой, какой носят благородные курды.

— Черно-красный?

— Да.

— В клетку?

— Ради бога! Дальше пояс, носки, башмаки, оружие.

— Черно-красные?

— Ничего не имею против!

— И в клетку?

— Вы можете себе хоть все лицо покрасить в черно-красную клетку.

— Где купить эти вещи?

— Тут я сам в растерянности. Базар мы найдем лишь в Амадии. Может, здесь есть торговец, все-таки Спандаре большое село. И у вас много денег, не так ли?

— Много, очень много. Надо все оплатить?

— Сейчас спрошу. — Я повернулся к начальнику: — Есть ли здесь портной?

— Нет.

— Тогда не найдется ли человек, который может сейчас поскакать в Амадию и достать для этого чужестранца платье?

— Да, но базар откроется лишь утром и платье прибудет слишком поздно.

— А есть ли человек, который бы одолжил нам платье до приезда в Амадию?

— Ты мой гость, у меня есть новый шерстяной костюм, я тебе его охотно одолжу.

— А тюрбан?

— Здесь нет никого, у кого были бы два тюрбана, но шапку ты можешь достать легко.

— Что за шапка?

— Я дам тебе кулик — шапку из козьего войлока, она ему подойдет.

— Какой у нее цвет?

— Она красная с черными краями.

— Тогда я тебя прошу достать все это до завтрашнего утра. Ты дашь нам человека, его услуги мы оплатим, а костюм мы ему возвратим в Амадии. Но я хотел бы, чтобы об этом не говорили!

— Мы оба будем молчать, и я, и мой посланец!

Принесли ужин для англичанина — то, что мы не доели; остаткам, правда, был придан новый вид. Англичанин, как оказалось, был настолько голоден и ел с таким аппетитом, что мы не успели заметить, как между его длинными, широкими, желтыми, блестящими зубами исчезла большая часть блюд. Я с удовлетворением увидел, что ему подали и то маленькое жаркое, принятое мною за голубей. Англичанин не оставил на тарелке ни малейшей косточки, съел все. Потом, между прочим, ему еще подали деревянную, изящно сделанную тарелку, где лежало милое блюдо, имевшее форму бифштекса и испускавшее такое благовоние, что у меня самого снова разгорелся аппетит, хотя я уже довольно обильно поужинал против моей обычной привычки. Я был бы не я, если бы не поинтересовался, что это такое.

— Сидна, что это за красивое блюдо? — спросил я женщину, обслуживающую англичанина.

— Это чекирдже — саранча.

— Как это готовят?

— Саранчу жарят, размельчают и кладут в землю до появления запаха. После этого я жарю это тесто в оливковом масле.

Тоже недурно! Я задумал непременно донести этот крайне важный рецепт до моего доброго мистера Fowling bulls.

В то время, когда он еще ел, я сошел вниз, чтобы посмотреть на лошадей. Они были в хорошем состоянии. Около них стояли Халеф, драгоман [34] Драгоман — переводчик (тур.). , болюк-эмини и арнаут, оживленно споря, спор они, правда, тут же оборвали при моем появлении.

— В чем дело, Халеф? — спросил я.

Он указал на арнаута.

— Этот человек позорит твое имя, сиди. Он грозил убить тебя и меня за то, что я по твоему приказу бросил его на землю.

— Пусть он болтает! Сделать он ничего не сделает.

Тут арнаут положил руку на пистолет и закричал:

— Заткнись, парень! Или ты хочешь встретиться со своим слугой в джехенне уже сегодня?

— Успокойся, пес! Ты просто слеп! — отвечал я ему по-албански. — Разве ты не видишь опасности, которой себя подвергаешь?

— Какой? — спросил он озадаченно.

— Эти пистолеты плохо стреляют! — Я указал на его оружие.

— Почему?

— Потому что я лучше стреляю! — Одновременно в моей руке появился револьвер, направленный на арнаута.

Я был достаточно знаком с жестокостью этих арнаутских солдат, чтобы самому легкомысленно относиться даже к такому простому случаю. Арнаут не ставит жизнь другого человека ни в грош. Он спокойно укладывает человека из-за глотка воды и склоняет затем с тем же спокойствием собственную голову под топор палача. Мы оскорбили этого хаваса, значит, он способен на выстрел. Тем не менее он отнял руку от пистолета и удивленно спросил:

— Ты говоришь на албанском?

— Как слышишь.

— Ты албанец?

— Нет.

— Кто же еще?

— Я немец, но умею разговаривать с такими, как ты.

— Ты только немец? Не маджар, не рус, не серб, не туркчин? Катись к дьяволу!

Он молниеносно поднял пистолет и спустил курок. Не следи я за стволом его оружия, эта пуля прошила бы мою голову, но я пригнулся, и пуля просвистела мимо. Прежде чем он смог выстрелить во второй раз, я подсек его и прижал руки к телу.

— Мне его застрелить, сиди? — спросил Халеф.

— Нет. Вяжите его.

Чтобы завести ему руки назад, мне нужно было на миг их отпустить. Это он и использовал, вырвался и рванул в сторону. В следующий момент он исчез между деревьями, разделяющими дома. Все, кто был рядом, поспешили вслед, но скоро вернулись ни с чем. Выстрел же привлек внимание остальных.

— Кто стрелял, сэр? — спросил Линдсей.

— Ваш хавас.

— В кого?

— В меня.

— O-o! Ужас! Почему?

— Из мести.

— Настоящий арнаут! Он попал?

— Нет.

— Его застрелят, сэр, тотчас же!

— Он убежал.

— Well! Пусть бежит! Нет вреда!

В этом он был, по меньшей мере, прав. Арнаут в меня не попал, зачем же жаждать крови? Назад он наверняка не вернется, и коварного нападения также, очевидно, не следовало опасаться. Теперь англичанину не нужен был ни драгоман, ни арнаут, ведь он меня нашел, поэтому первому заплатили за службу и отпустили с указанием, что он может покинуть завтра утром Спандаре и вернуться в Мосул.

Оставшееся вечернее время мы провели в живой беседе с курдами, закончившейся танцем. Его специально устроили для нас. Во дворе четырехугольной формы, окруженном низкой крышей, собрались все присутствовавшие мужчины. Здесь они лежали, сидели на корточках, а то и стояли, опустившись на колени, в живописных позах, в то время как примерно два десятка женщин собирались во дворе для танца.

Они образовали двойной круг, в середине стоял один танцор, размахивающий копьем. Оркестр состоял из флейты, какого-то подобия скрипки и двух тамбуринов. Танцор дал знак, что можно начинать, громким криком. Его искусство танцевать состояло из разнообразнейших движений рук и ног, которые он делал, не сдвигаясь с места.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман отзывы


Отзывы читателей о книге Том 9. По дикому Курдистану. Капитан Кайман, автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x