Робин Каэри - Час Купидона. Часть III. Момент истины
- Название:Час Купидона. Часть III. Момент истины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005908131
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Каэри - Час Купидона. Часть III. Момент истины краткое содержание
Час Купидона. Часть III. Момент истины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что такое, герцог? – в голосе мадам де Навайль послышались истерические нотки.
– Часы! Они стоят. Их остановили! – отозвался де Грамон.
– Доннер веттер! – пробубнил Дезуш, вернувшись из потайного коридора. – Его уже нет там. Он успел пройти по потайному коридору и скрыться до того, как в Большой приёмной появились гвардейцы.
– Вот как? – суровый тон мадам де Ланнуа заставил мальчика, прятавшегося в её комнате, сжаться и почувствовать, как ледяной холод сковал его изнутри.
– Увы, мадам! – понуро ответил де Грамон. – Вам придётся сообщить её величеству неутешительные известия. Вору удалось остановить часы и скрыться.
– Можно только позавидовать удачливости этого человека, кто бы он ни был, – проговорила мадам де Ланнуа. – Однако уже поздно, господа! Если вы закончили осмотр, то я прошу вас немедленно покинуть зал. Мадам де Навайль передаст королеве, что вы сделали всё возможное. Не так ли?
– О мадам! Я прошу вас передать её величеству, что мне очень жаль, – посетовал де Грамон, а его спутники, по-видимому, и вовсе не решались открыть рты после очередного фиаско.
– Доброй ночи, герцог! – с достоинством отозвались на это обе дамы, и мадам де Ланнуа скрылась в своей комнате, бесшумно затворив за собой дверь, тогда как мадам де Навайль вернулась в покои королевы.
Постояв некоторое время у двери, мадам де Ланнуа внимательно прислушивалась к шагам и голосам мужчин, которые не спешили уходить из приёмной. Наконец, когда до её слуха донёсся характерный звук запираемых створок входных дверей, герцогиня повернулась и отошла к камину. Она достала длинную кочергу с отлитой из бронзы фигурной ручкой и поворошила поленья, не успевшие догореть за ночь. После того, как огонь весело затрещал, осветив ярким светом всю комнату, мадам де Ланнуа подошла к столику, на котором стояли блюдо, накрытое льняной салфеткой, три кружки и кувшин.
– Полагаю, что ваш рассказ будет долгим, сударь, – заговорила она с гостем, тем временем разливая вино, разбавленное с водой и приправленное специями, из кувшина в три кружки. – Лёгкий перекус с подогретым вином не повредит. Я жду ещё одного гостя. Не бойтесь, его не следует опасаться. И я не намерена звать ни герцога де Грамона, ни тем более сержанта Дезуша с его недотёпами гвардейцами.
– Спасибо, – только и выдавил из себя застигнутый врасплох часовой вор и сел на предложенный ему стул.
– Я пообещала моему крестнику, что помогу вам. Но взамен я жду объяснений, – строго сказала мадам де Ланнуа. – Надеюсь, что я заслуживаю хотя бы толику правды по поводу всего происходящего?
– Это очень долгая история, – неохотно проговорил мальчик, подтянув ноги до самого подбородка, и обхватил коленки.
– У нас достаточно времени до утра, молодой человек. Если вы начнёте прямо сейчас же, то вполне успеете. А потом я отпущу вас через потайной коридор, о котором люди Дезуша не знают.
Со стороны декоративной колонны в дальнем углу комнаты послышался шорох и тихий скрип отворяемой двери.
– Надеюсь, дорогая крёстная, вы не начали без меня? – раздался весёлый голос, и Франсуа с радостным любопытством повернул голову.
На пороге двери, замаскированной под огромную картину в массивной золочёной раме, показался маркиз дю Плесси-Бельер.
– Входите, дорогой мой! А то я уже начала сомневаться, появитесь ли вы у меня этим утром!
– Дворец гудит как опрокинутый улей, – веселье в голосе дю Плесси-Бельера тут же передалось и ночному гостю мадам герцогини. Мальчик тихо рассмеялся и нерешительно поднял голову над коленями.
– А, маркиз! Я рад, что вы согласились подождать. Если бы вы попытались скрыться через другой выход, то попались бы прямиком к гвардейцам капитана де Варда. Не смотря на то, что сам капитан оказался слишком занят нынешней ночью, – дю Плесси-Бельер с заговорщическим видом подмигнул маркизу и взял для себя табурет. – Да, ну и ночка!
– Надеюсь, мы получим обещанные объяснения, – прервала это веселье герцогиня и расставила кружки, а также два блюда с закусками и булочками на столике у камина.
– Ну что же, маркиз, – полковник посмотрел на Виллеруа. – Не подведите меня. Я заочно дал её светлости обещание, что вы посвятите нас в вашу тайну. На этом условии она согласилась помочь нам. Я уверяю вас, друг мой, всё, о чём вы расскажете сейчас в этой комнате, останется только между нами. Мы не выдадим вас. Никому.
– Даже самой королеве? – Виллеруа посмотрел на мадам де Ланнуа и тут же быстро опустил глаза вниз.
– Нет, если вам нужно моё слово, то я повторю за маркизом – никому. Но отчего вы не спросите о короле? Или его величеству всё известно? – строго посмотрела на него мадам де Ланнуа.
– Нет. То есть да, – выдохнул Франсуа. – Но его величество не делал этого! Я клянусь – это всё я. Один.
– Хорошо, месье, – мадам де Ланнуа села в кресло и жестом успокоила маркиза. – Я всё поняла. Можете не упоминать о короле. Если его величество и замешан в этой истории, то, судя по всему, вы готовы взять всю вину на себя.
– Но король действительно не замешан в этом, мадам! – с отчаяньем на лице повторил маркиз. – Но он догадался обо всём. И он дал мне слово, что никому не расскажет.
– А, понимаю, – мадам де Ланнуа улыбнулась и кивнула ему. – Съешьте что-нибудь, маркиз. Вы должно быть страшно голодны. Все эти переживания! Они способны лишить аппетита человека в возрасте. Но в ваши годы такие приключения пробуждают невероятное чувство голода. Вам ли не знать! Не так ли, мой дорогой полковник? – в её прищуренных глазах блеснул весёлый огонёк. – И будьте добры, начинайте ваш рассказ. Я готова признаться, что сгораю от любопытства, как юная дебютантка.
***
На какое-то время в комнате воцарилась тишина, которую нарушало только тихое потрескивание поленьев, горевших в камине, и нечаянный стук кружек, когда их расставляли на столе. Наконец глубокий вздох одного гостя и облегчённый выдох другого оповестили задремавшую в своём кресле хозяйку комнаты о том, что её собеседники были готовы продолжить беседу.
Мадам де Ланнуа не спешила повторять свои вопросы. Напротив, несмотря на снедавшее её любопытство, внешне она выглядела совершенно спокойной. Расправив складки шлафрока на коленях, она взяла кружку и неторопливо пила по маленькому глотку, время от времени отвлекаясь на то, чтобы подлить вина в кружки обоих гостей.
– Ну что же, Франсуа? – дю Плесси-Бельер ободряюще кивнул ему. – Мы готовы услышать вашу историю. Не так ли, мадам?
– Всему своё время, дорогой мой, – отозвалась герцогиня и придвинула к Франсуа корзинку с булочками.
Тот не раздумывая взял первую попавшую булочку с румяным бочком и надкусил её. Ответив застенчивой улыбкой на вопросительный взгляд дю Плесси-Бельера, Франсуа медленно прожевал, отхлебнул из кружки и вытер ладонью капельки вина с губ. Смущённый из-за лёгкой усмешки в глазах друга, он обратил извиняющуюся улыбку к мадам де Ланнуа, и она в ответ с тёплой, полной снисходительности улыбкой протянула ему салфетку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: