Бадди Фазуллин - Икра заморская баклажанная. Эпизод Третий

Тут можно читать онлайн Бадди Фазуллин - Икра заморская баклажанная. Эпизод Третий - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бадди Фазуллин - Икра заморская баклажанная. Эпизод Третий краткое содержание

Икра заморская баклажанная. Эпизод Третий - описание и краткое содержание, автор Бадди Фазуллин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Продолжение похождений компании, начатых годом ранее на Острове Свободы (смотри Дневники мотоциклиста. Сага).
На сей раз действие разворачивается на Чёрном континенте, в Кении и Танзании. Расширенный состав, новые приключения, новые знакомства, новые эмоции и впечатления… Друзей ждёт столица Кении город Найроби, остров Занзибар, сафари по заповедникам Маньяра и Нгоронгоро. И даже покорённая ими вершина высочайшей точки Африки – горы Килиманджаро.
Быть на волосок от смерти и отпраздновать свой Второй день рождения удаётся в этой жизни далеко не каждому!
Содержит ненормативную лексику.
Содержит нецензурную брань.

Икра заморская баклажанная. Эпизод Третий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Икра заморская баклажанная. Эпизод Третий - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бадди Фазуллин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3

Дословно стекло (англ.), но также употребляется в смысле «рюмка, стопка, чарка». Смысл каламбура в том, что походные стопки стальные

4

Que? (исп.) – Что?

5

Иван Петрович Павлов – русский и советский учёный-физиолог, лауреат Нобелевской премии по медицине. Наиболее известен своими опытами в области высшей нервной деятельности и условных рефлексов у животных (лягушек, собак), лежащих в основе индивидуальных поведенческих различий. Собака Павлова (или любое другое животное вместе с упоминанием фамилии академика) – собирательный образ бессловесного подопытного животного, жизнь которого поставлена на алтарь «большой науки»

6

Френды, амигосы, кролиководы – см. соответствующую ссылку (Кролиководы) в Эпизоде Первом

7

Матиас Руст – немецкий пилот-любитель, в 18-летнем возрасте совершивший рискованный перелёт на лёгкомоторном спортивном самолёте «Сесна» из Гамбурга в Москву через границы нескольких стран, включая территорию СССР. Полёт состоялся 13 мая 1987 года. Приземлился Руст на Васильевском спуске возле собора Василия Блаженного, в непосредственной близости от Спасской башни Кремля и Красной площади – главных символов и оплота советского государства

Crazy Frog – анимационный персонаж лягушонка-байкера в популярном в середине нулевых забавном музыкальном клипе. Упоминался в Первом Эпизоде

В фрагменте имеются аллюзии на сказочных персонажей Царевну-лягушку («Лягушонка в коробчонке») и Лягушку-путешественницу

8

Коркинский разрез – печально известный угольный разрез открытой разработки в Челябинской области, получивший название от шахтёрского городка Коркино. Разрез является крупнейшим на континенте и вторым в мире по глубине разработки (глубина более 500 м)

Отсылка к уличному детскому фольклору: «Гром гремит, земля трясётся – [имярек в четыре слога] срать несётся»

9

Пошёл ты (искажённое) – прозвище героя в военной драме Александра Рогожкина «Кукушка» (2002)

10

Типичный «ленинский» оборот, выдающий в авторе высказывания психопата-фанатика, не останавливающегося ни перед чем. См. также из образцов «ленинизмов»: «Попов надлежит арестовывать как контрреволюционеров и саботажников, расстреливать беспощадно и повсеместно», «провести изъятие церковных ценностей с самой бешеной и беспощадной энергией […] самым решительным и самым быстрым образом», «мы должны именно теперь… дать самое решительное и беспощадное сражение черносотенному духовенству», «учиться военному делу настоящим образом», и т. п.

11

Имеется в виду Ленд Крузер. Ленд-лиз – американская государственная программа поставки странам-союзницам по антигитлеровской коалиции техники, боеприпасов, продуктов, медикаментов, сырья, топлива и пр. Без данного вклада США исход войны для СССР и союзников был бы предрешён

12

См. сноску «Херитадж» к Эпизоду Первому

13

См. сноску об обсценной лексике к Эпизоду Первому

14

Сколько? (англ.)

15

Very much (искажённый англ.) – очень много. Подражание местному диалекту английского. См. Эпизод Первый

16

Very-very (англ.) – очень-очень

17

Товарищ лгать не будет – речевой оборот уголовно-жаргонной лексики, получивший распространение в обиходной речи, как правило, в ироничном контексте

18

Отсылка к реплике персонажа Евгения Леонова в популярной советской комедии «Джентльмены удачи» 1971 года по сценарию Георгия Данелии и Виктории Токаревой:

«Этот Василий Алибабаевич…, этот нехороший человек…, мне на ногу батарею сбросил, падла!»

19

(ироничное) – популярное выражение, получившее распространение после кубинского путешествия. Имеются в виду типичные городские жители, слабо приспособленные к жизни вне благ цивилизации, привыкшие жить на всём готовеньком

20

Candy (англ.) – карамель, леденец, конфета

21

Проститутка и вор (англ.)

22

Bottle (англ.) – бутылка

23

Перефраз строчки пиратской песни из самого известного приключенческо-авантюрного романа шотландского писателя Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ»:

Пятнадцать человек на сундук мертвеца
Йо-хо-хо, и бутылка рому!

24

Ворота Мачаме (англ.). Здесь и далее в названии лагерей и стоянок на маршруте используются такие английские обозначения: gate (ворота), hut (хижина, домик), camp (лагерь, становище), cave (пещера, грот, здесь – ущелье, отрог), river (река), wall (стена)

25

Sorry (англ.) – простите

26

Цитата известного скетча Михалмихалыча Жванецкого в исполнении Романа Карцева:

«Я вчера видел раков по пять рублей. Но больших. Но по пять рублей… Правда, большие… но по пять рублей… но очень большие… хотя и по пять… А сегодня по три, но маленькие, но по три… но очень маленькие… но сегодня…»

27

Неточная цитата из песни «WWW» Сергея Шнурова и группировки Ленинград:

Когда напиваюсь я пьяный
Тогда я «мотор» торможу
Давай, шеф, поехали к дому
А дорогу сейчас покажу
WWW, Ленинград
Spb точка ру!
WWW, Ленинград
Spb точка ру!

28

Известная цитата из советского художественного фильма Станислава Ростоцкого «Доживём до понедельника» (1968). Изначально авторство фразы принадлежит древнекитайскому философу Конфуцию

29

Строчка известной песни Юрия Визбора «Серёга Санин», любимой песни Падре Лео:

С моим Серёгой мы шагаем по Петровке
По самой бровке, по самой бровке…

30

Высочайший хребет Челябинской области с его вершиной Большой Нургуш (1406 м), почти покорённый тремя концессионерами летом накануне африканского похода. См. Подвиг выходного дня

31

Цитата из советского кинофильма «Чапаев» 1934 года, где Чапаев на картофелинах, рассыпанных по столу, объясняет диспозицию боя:

«Где должен быть командир? Впереди, на лихом коне!»

32

Неверно трактуемое слово «hut» (хижина, домик, приют) как шапка в смысле вершина («hat»)

33

«Вот такой у меня с тобой разговор выйдет… гражданин Копчёный» – слова Глеба Жеглова из фильма Станислава Говорухина «Место встречи изменить нельзя»

34

Jammin' (англ.) – название одной из самых известных рэгги-песен Боба Марли

35

Строчка, звучащая рефреном в стихотворении Владимира Маяковского «Кем быть»

36

Название голливудской драмы Сидни Поллака 1969 года, а также идиома времён Дикого Запада

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бадди Фазуллин читать все книги автора по порядку

Бадди Фазуллин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Икра заморская баклажанная. Эпизод Третий отзывы


Отзывы читателей о книге Икра заморская баклажанная. Эпизод Третий, автор: Бадди Фазуллин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x