Рина Эйртон - Дорога в Анкорн
- Название:Дорога в Анкорн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-98608-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рина Эйртон - Дорога в Анкорн краткое содержание
Дорога в Анкорн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты… Правда из будущего?
– Я же сказала, – она пожала плечами.
– Стой! Здесь нельзя разговаривать о таких вещах.
Не успела Эбби спросить, почему здесь нельзя говорить, как мальчик потащил её в свою комнату, взяв за руку.
– Вот, теперь можно, – он закрыл дверь на замок и зашторил окно.
– К чему такая предосторожность? Может, хотя бы окно откроешь?
– Ладно-ладно, – мальчик сдвинул штору в сторону, впуская солнечный свет в комнату. – Как тебя зовут? Сколько лет? Зачем ты прилетела в наше время? Мой шкаф – машина времени?
– Слишком много вопросов. И нет, твой шкаф совершенно точно не машина времени.
– Блин, а было бы круто.
– Как есть, – девушка усмехнулась. – Я Эбигейл.
– Допустим. Разрешите тогда и мне представиться. Меня зовут Луи. Луи Филипп. Ничего не напоминает? – Луи с предвкушением посмотрел на собеседницу.
– Ну… Как тушь для ресниц?
– Как французский король, – с явной обидой сказал мальчик.
– А, точно. Извини.
– Больше никогда так не говори. Н-и-к-о-г-д-а.
– Не буду, – Эбби всё больше забавляла серьёзность Луи. – Я пришла не просто так. Мне нужны часы для того, чтобы путешествовать во времени. Поэтому я забралась к тебе в дом.
– Всего лишь часы? Легко!
Ножки стула издали протяжный скрип – мальчик потянул стул к стене, на которой висели круглые часы.
– Постой. Я про другие часы говорю, – сказала она, скептично следя за действиями Луи.
– Про какие? У меня в доме много часов.
– Маленькие. Карманные. Очень-очень старые, вроде этих, – Эбби показала ему свои сломанные часы.
– Таких нет, – ответил Луи, садясь на стул.
– Быть такого не может. 62 Стейшен-Роуд?
– Ага.
– Тогда должны быть. Может у твоего папы или мамы есть?
– Я никогда не видел своих родителей, – совершенно спокойно произнёс мальчик.
– Вот как, – с досадой сказала Эбби. – А с кем ты живёшь?
– С бабушкой Евой. Но у неё точно нет таких часов, я уверен.
– Неужели всё зря… – она прислонилась к стене, устало выдыхая.
– Безнадёга?
– Ещё какая.
Повисла пауза. Эбби с отчаянием перебирала все возможные варианты выхода из ситуации, но ничего стоящего в голову не приходило. Луи чистил очки, разглядывая неожиданную гостью.
– Есть одна идея, – вкрадчиво начал он. – Но мне, скорее всего, влетит от бабушки.
– И всё же, какая?
– Поискать на чердаке. Несколько лет назад бабушка скупила весь хлам с блошиного рынка и заперла его на чердаке. Там и часы были, только они страшные очень, да и тем более наручные.
– Точно! – воскликнула Эбби, ободряясь. – Я видела, как из карманных часов делали наручные. Возможно это то самое, что я ищу.
– Я проведу тебя на чердак, но взамен хочу, чтобы ты всё рассказала о путешествиях во времени. И про будущее.
– Не думаю, что это хорошая задумка. Всё-таки будущее на то и будущее, чтобы остаться загадкой.
– Но я же имею право знать, – он насупился. – Или часы не отдам.
– Шантаж? Плохое дело, между прочим, – Эбби вздохнула. Стоило ли рассказывать этому мальчику правду о часах? Луи не был похож на злого гения, который мог использовать информацию в корыстных целях. – Я сама многое не знаю. Представь, что есть такие часы, способные перемещать тебя в прошлое. Меня послала сюда одна женщина – она кто-то вроде хранительницы часов. Я должна найти часы в твоём времени и вернуть их ей, прежде чем меня опередят… Нехорошие люди. Они тоже ищут часы, но ничего хорошего явно не задумывают.
– У меня всё равно осталось много вопросов, – он почесал подбородок. – Почему именно тебя отправили?
– Не знаю, попалась под руку, вот и всё.
– Те часы, которые ты показывала тоже волшебные? Ты же как-то сюда попала.
– Да, но они сломаны. Я не могу вернуться назад. От того, найду ли я часы в твоём времени, зависит моё возвращение в настоящее. Ну, то есть в будущее. Ещё вопросы?
– Много, но я, пожалуй, пока помолчу. Надо переварить то, что ты мне сказала.
Они снова замолчали на некоторое время. Первой нарушила молчание Эбби, закрыв рюкзак и поднявшись со своего места.
– Идём на чердак?
– Ладно, если всё так, как ты сказала, то я готов тебе помочь.
Замок щёлкнул, и Луи вышел в коридор. На чердак вела раскладная деревянная лестница, скрытая от посторонних глаз в люке на потолке. Мальчик открыл люк, забравшись на комод, и разложил лестницу, пропуская Эбигейл вперёд. Девушка кивнула и поднялась по узким ступенькам. Пришлось постараться, чтобы по пути не удариться головой о низкий потолок.
– Только аккуратней, а то там много хрупких ве… – не успел договорить он, как послышался скрежет на первом этаже. Кто-то вставил ключ в дверной замок и несколько раз повернул его.
– Только не это… Вот же! – Луи быстро забрался по лестнице на чердак, перепрыгивая сразу через несколько ступенек.
– Бабушка? – Эбигейл взволнованно посмотрела вниз, но мальчик с силой пихнул её в бок.
– Помоги лучше.
Шарниры заскрипели, когда мальчик начал поднимать складную лестницу. Девушка проследила за его движениями и взялась с другой стороны, потянув за верёвки со всей силы. Люк с грохотом закрылся, и тут же послышался стук входной двери.
– Пронесло, – прошептал Луи, распластавшись на полу.
– Почему ты так боишься? Я думала, что ты только меня спрячешь, – она прикрыла рот ладошкой, чтобы не чихнуть от пыли, витавшей в воздухе.
– Я… Должен быть в школе.
– Прогуливаешь? Как не хорошо, – девушка вяло улыбнулась.
– Да какая разница, – он отвернулся, вслушиваясь в каждый шорох.
Им пришлось пробыть в полной тишине несколько десятков минут, пока снизу не перестали доноситься звуки. Эбигейл села на потрёпанный рундук и принялась заплетать волосы в толстую косу.
– А они у тебя от рождения рыжие? – Луи поднялся с пола, указывая на волосы девушки.
– Да, – негромко ответила она, не понимая, с чего вдруг мальчик заинтересовался её волосами.
– Все рыжие ведьмы?
– Я не ведьма, – Эбби нахмурилась. Ещё несколько таких реплик и коротышка нарвётся на грубость.
– Шучу, – с серьёзной миной сказал Луи, подходя к ней. – Встань.
Эбигейл послушалась, давая мальчику открыть рундук. Внутри лежало множество коробочек разного размера. Луи, даже не задумываясь, вытащил только одну.
– Прошу, voyageur, – он достал часы с серым ремешком, покрытым по всей длине орнаментом трещин.
– Как ты меня назвал?
– Путешественник по-французски. Я француз, так что не удивляйся.
– Француз? Как ты оказался в Англии? – Эбби хотела забрать часы, но мальчик прижал их к себе. На губах его играла довольная улыбка, как будто он считал своё происхождение главным достижением в жизни.
– Ну… Я родился в Англии.
– А, значит, твои родители были французами?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: