Александр Макода - Столкнувшись во времени
- Название:Столкнувшись во времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-94417-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Макода - Столкнувшись во времени краткое содержание
Столкнувшись во времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но это животное не двигалось с места, видимо ожидая действий своего оппонента. Но теперь помимо звуков дыхания стало слышно какой-то низкочастотный звук. Он был не громкий, по началу, но несколько секунд спустя это низкое звучание стало сильнее. Алекс даже на себе ощутил вибрацию от этого низкочастотного звука, издаваемого тем животным. В этот момент подул ветер, немного колыхнувший собой Алекса. Животное напротив резко дернулось, и в ту же секунду Алекс выстрелил. Но, из-за сильного мышечного напряжения, рука у него затекла, и он лишь вскользь зацепил то животное. Впрочем, даже этого оказалось достаточно, поскольку яркая вспышка лунно-белого света спугнула зверя. Алекс и сам немного ослеп от этой вспышки, так-как уже длительное время просидел в полном мраке.
Озираясь по сторонам, он быстро поднялся в корабль. После того как дверь плотно закрылась, он лег в свою капсулу, держа бластер наготове. Все его тело было покрыто холодным потом.
Лишь через 10 минут он немного успокоился и спрятал оружие. Усталость стала брать свое, и уже скоро Алекс наконец смог уснуть.
4
Ослепительно белые коридоры тянулись в разных направлениях, как нити тонких паутинок, раскинутых на просторах обширной паучьей сети. Они были большими и просторными. Местами, эти коридоры переходили в большие и светлые комнаты, заваленные всякой разной техникой и приборами. А бывало, коридоры петляли влево, потом вправо, подымались выше, потом вновь опускались, описывали спираль, и в конце концов приводили в ту же точку, с которой начиналось движение. Блуждание по этим лабиринтам начинало вселять в сердце тревогу и страх, от ощущения чего-то нехорошего и пугающего, чего-то, с чем очень не хочется встретится.
Неожиданно из одного из коридоров вышел человек в белом, окровавленном халате, а следом за ним вышло обнаженное существо, отдаленно напоминающее человека, но более непропорциональное и страшное на вид чем тот человек в белом халате. Они двинулись вперед, преследуя свою жертву, стоящую перед ними.
Убежать от них было очень трудно, ввиду невероятной скорости преследователей. Тем временем коридоры превратились в большие помещения, заставленные вертикальными, прозрачными капсулами, напоминающие большие колбы, заполненные синеватой жидкостью. В этих капсулах находились существа, похожие на то, что бежало сзади, не отставая ни на метр. Вдруг эти существа в колбах стали двигаться, разбивать стекла и с грохотом вылезать наружу. Синеватая жидкость стала заполнять все помещение, а в воздухе слышались лишь невнятные вопли и крики, сквозь которые едва слышно было короткую фразу: «Ты должен стать одним из нас!»
Алекс резко проснулся и вскрикнул, и почти сразу поднялся. Глаза его пока еще не очень хорошо видели после крепкого сна. Легкая синеватая подсветка над окном слабо освещала всю кабину Ионикса. Алекс вновь вскрикнул, и вдруг услышал слабый стон и шепот.
Схватив бластер, Он вылез из капсулы и покрутившись на месте и держа оружие перед собой осмотрелся. В кабине было пусто. Он вновь услышал слабые звуки, шуршание и невнятный шепот. Алекс подошел к капсуле с раненым. Тот слабо дергал левой рукой и что-то невнятно бормотал. Его полуоткрытые глаза немного поблескивали от едва заметного освещения в кабине.
Алекс подошел к панели и включил дополнительную подсветку, после чего вновь посмотрел на раненого человека. Тот сильно поморщившись, прикрыл лицо правой рукой, после чего сказал:
– Quoi? Où je suis?
Алекс быстро сунул бластер в кобуру и наклонившись к тому человеку спросил:
– Приятель! Ты слышишь меня? Ты говоришь по-английски? Приятель!
Тот медленно, нехотя опустив руку с лица и сильно поморщившись приоткрыл один глаз и посмотрел на Алекса, после чего вновь сказал на своем языке:
– Qui êtes-vous, monsieur?
– Я не понимаю тебя, ты говоришь по-английски? – с надеждой в голосе вновь спросил Алекс.
Тот человек посмотрел на Алекса непонимающим взглядов и негромко высказал довольно длинную фразу:
– Je vous demande pardon, monsieur, mais je ne vous comprends pas. D'où viens-tu? Parlez-vous français?
Алекс резко выпрямился и развернувшись подошел к панели управления. Он был растерян, не зная, как можно общаться с человеком говорящем на совсем незнакомом языке. Но этот язык был похож на французский. Поэтому была надежда что с этим человеком все же можно попробовать пообщаться. А тот в свою очередь продолжал что-то бормотать и пытался встать. Алекс подошел к нему и отсоединил несколько игл и проводков из его левой руки. Француз подтянул левую руку к правой и почесал места проколов, недовольно глядя на иглы и провода, которые быстро были спрятаны за пластиковой крышкой, после чего вновь заговорил:
– Merci, monsieur, ces choses me hantaient, et très agaçantes. Mais où suis-je tout de même? Et qui êtes-vous?
Француз уставился на Алекса пронзительным взглядом, от которого последнему стало даже неловко. Он подошел к панели управления и включил компьютер, который сразу его поприветствовал:
– Доброго времени суток, командир!
Услышав довольно громкий, но очень приятный и мелодичный женский голос, француз быстро поднялся, скорчившись от боли в груди. Он осмотрелся по сторонам.
Алексу стало даже немного смешно от такой картины.
– А я думал, что шутки про французов, обожающих прекрасный пол – это преувеличения и домыслы. – Растянувшись в улыбке сказал он Иониксу.
– К слову, показатели организма в капсуле JH684 стали более стабильны, но на данный момент у меня нет точных данных о состоянии объекта.
– Думаю, он чувствует себя гораздо лучше, особенно услышав твой чарующи голос. – Со смехом бросил Алекс.
– Хм, благодарю… – Неспешно протянул компьютер, – это очень мило с вашей стороны.
– Ионикс, в твоей базе есть французский язык? – резко спросил Алекс уже серьезным тоном.
– К сожалению, моя база владеет только небольшим количеством слов данного языка. Для большей точности владения французским языком мне необходим доступ к всемирной сети.
– Но, я так понимаю, ты можешь попробовать перевести французские слова основываясь на имеющихся в твоей базе данных?
– Да, могу попробовать, даже сейчас, поскольку объект в капсуле JH684 говорит.
Француз тем временем крутя головой по сторонам и не понимая откуда исходит женский голос повторял:
– Qui est là? Est-ce une autre personne ? Je ne comprends pas où est Mademoiselle ? Pourquoi tu ne la vois pas ?
– Ионикс, ты понимаешь, что он говорит? – С любопытством спросил Алекс.
– В целом да, хотя произносимые им обороты речи уже давно не используются. Это какой-то старый вид французского языка…
– О чем он говорит!? – Крикнул Алекс на компьютер.
На мониторе появился обиженный смайлик, а с динамика послышалось:
– «Кто здесь находится еще? Это женщина? Почему ее нигде не видно?» – Но это лишь примерный перевод. – Обиженным тоном ответил компьютер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: