Александр Макода - Столкнувшись во времени

Тут можно читать онлайн Александр Макода - Столкнувшись во времени - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Макода - Столкнувшись во времени краткое содержание

Столкнувшись во времени - описание и краткое содержание, автор Александр Макода, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга является прямым продолжением сразу двух, совершенно разных историй, описанных в книге "Европа" и "Взгляд в прошлое". События разворачиваются почти сразу после прибытия астронавта по имени Алекс на землю. Но уже вскоре он обнаруживает, что Земля выглядит не так как раньше… Вскоре он встретил человека по имени Франц, который объяснил что тут происходит…

Столкнувшись во времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Столкнувшись во времени - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Макода
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но это животное не двигалось с места, видимо ожидая действий своего оппонента. Но теперь помимо звуков дыхания стало слышно какой-то низкочастотный звук. Он был не громкий, по началу, но несколько секунд спустя это низкое звучание стало сильнее. Алекс даже на себе ощутил вибрацию от этого низкочастотного звука, издаваемого тем животным. В этот момент подул ветер, немного колыхнувший собой Алекса. Животное напротив резко дернулось, и в ту же секунду Алекс выстрелил. Но, из-за сильного мышечного напряжения, рука у него затекла, и он лишь вскользь зацепил то животное. Впрочем, даже этого оказалось достаточно, поскольку яркая вспышка лунно-белого света спугнула зверя. Алекс и сам немного ослеп от этой вспышки, так-как уже длительное время просидел в полном мраке.

Озираясь по сторонам, он быстро поднялся в корабль. После того как дверь плотно закрылась, он лег в свою капсулу, держа бластер наготове. Все его тело было покрыто холодным потом.

Лишь через 10 минут он немного успокоился и спрятал оружие. Усталость стала брать свое, и уже скоро Алекс наконец смог уснуть.

4

Ослепительно белые коридоры тянулись в разных направлениях, как нити тонких паутинок, раскинутых на просторах обширной паучьей сети. Они были большими и просторными. Местами, эти коридоры переходили в большие и светлые комнаты, заваленные всякой разной техникой и приборами. А бывало, коридоры петляли влево, потом вправо, подымались выше, потом вновь опускались, описывали спираль, и в конце концов приводили в ту же точку, с которой начиналось движение. Блуждание по этим лабиринтам начинало вселять в сердце тревогу и страх, от ощущения чего-то нехорошего и пугающего, чего-то, с чем очень не хочется встретится.

Неожиданно из одного из коридоров вышел человек в белом, окровавленном халате, а следом за ним вышло обнаженное существо, отдаленно напоминающее человека, но более непропорциональное и страшное на вид чем тот человек в белом халате. Они двинулись вперед, преследуя свою жертву, стоящую перед ними.

Убежать от них было очень трудно, ввиду невероятной скорости преследователей. Тем временем коридоры превратились в большие помещения, заставленные вертикальными, прозрачными капсулами, напоминающие большие колбы, заполненные синеватой жидкостью. В этих капсулах находились существа, похожие на то, что бежало сзади, не отставая ни на метр. Вдруг эти существа в колбах стали двигаться, разбивать стекла и с грохотом вылезать наружу. Синеватая жидкость стала заполнять все помещение, а в воздухе слышались лишь невнятные вопли и крики, сквозь которые едва слышно было короткую фразу: «Ты должен стать одним из нас!»

Алекс резко проснулся и вскрикнул, и почти сразу поднялся. Глаза его пока еще не очень хорошо видели после крепкого сна. Легкая синеватая подсветка над окном слабо освещала всю кабину Ионикса. Алекс вновь вскрикнул, и вдруг услышал слабый стон и шепот.

Схватив бластер, Он вылез из капсулы и покрутившись на месте и держа оружие перед собой осмотрелся. В кабине было пусто. Он вновь услышал слабые звуки, шуршание и невнятный шепот. Алекс подошел к капсуле с раненым. Тот слабо дергал левой рукой и что-то невнятно бормотал. Его полуоткрытые глаза немного поблескивали от едва заметного освещения в кабине.

Алекс подошел к панели и включил дополнительную подсветку, после чего вновь посмотрел на раненого человека. Тот сильно поморщившись, прикрыл лицо правой рукой, после чего сказал:

– Quoi? Où je suis?

Алекс быстро сунул бластер в кобуру и наклонившись к тому человеку спросил:

– Приятель! Ты слышишь меня? Ты говоришь по-английски? Приятель!

Тот медленно, нехотя опустив руку с лица и сильно поморщившись приоткрыл один глаз и посмотрел на Алекса, после чего вновь сказал на своем языке:

– Qui êtes-vous, monsieur?

– Я не понимаю тебя, ты говоришь по-английски? – с надеждой в голосе вновь спросил Алекс.

Тот человек посмотрел на Алекса непонимающим взглядов и негромко высказал довольно длинную фразу:

– Je vous demande pardon, monsieur, mais je ne vous comprends pas. D'où viens-tu? Parlez-vous français?

Алекс резко выпрямился и развернувшись подошел к панели управления. Он был растерян, не зная, как можно общаться с человеком говорящем на совсем незнакомом языке. Но этот язык был похож на французский. Поэтому была надежда что с этим человеком все же можно попробовать пообщаться. А тот в свою очередь продолжал что-то бормотать и пытался встать. Алекс подошел к нему и отсоединил несколько игл и проводков из его левой руки. Француз подтянул левую руку к правой и почесал места проколов, недовольно глядя на иглы и провода, которые быстро были спрятаны за пластиковой крышкой, после чего вновь заговорил:

– Merci, monsieur, ces choses me hantaient, et très agaçantes. Mais où suis-je tout de même? Et qui êtes-vous?

Француз уставился на Алекса пронзительным взглядом, от которого последнему стало даже неловко. Он подошел к панели управления и включил компьютер, который сразу его поприветствовал:

– Доброго времени суток, командир!

Услышав довольно громкий, но очень приятный и мелодичный женский голос, француз быстро поднялся, скорчившись от боли в груди. Он осмотрелся по сторонам.

Алексу стало даже немного смешно от такой картины.

– А я думал, что шутки про французов, обожающих прекрасный пол – это преувеличения и домыслы. – Растянувшись в улыбке сказал он Иониксу.

– К слову, показатели организма в капсуле JH684 стали более стабильны, но на данный момент у меня нет точных данных о состоянии объекта.

– Думаю, он чувствует себя гораздо лучше, особенно услышав твой чарующи голос. – Со смехом бросил Алекс.

– Хм, благодарю… – Неспешно протянул компьютер, – это очень мило с вашей стороны.

– Ионикс, в твоей базе есть французский язык? – резко спросил Алекс уже серьезным тоном.

– К сожалению, моя база владеет только небольшим количеством слов данного языка. Для большей точности владения французским языком мне необходим доступ к всемирной сети.

– Но, я так понимаю, ты можешь попробовать перевести французские слова основываясь на имеющихся в твоей базе данных?

– Да, могу попробовать, даже сейчас, поскольку объект в капсуле JH684 говорит.

Француз тем временем крутя головой по сторонам и не понимая откуда исходит женский голос повторял:

– Qui est là? Est-ce une autre personne ? Je ne comprends pas où est Mademoiselle ? Pourquoi tu ne la vois pas ?

– Ионикс, ты понимаешь, что он говорит? – С любопытством спросил Алекс.

– В целом да, хотя произносимые им обороты речи уже давно не используются. Это какой-то старый вид французского языка…

– О чем он говорит!? – Крикнул Алекс на компьютер.

На мониторе появился обиженный смайлик, а с динамика послышалось:

– «Кто здесь находится еще? Это женщина? Почему ее нигде не видно?» – Но это лишь примерный перевод. – Обиженным тоном ответил компьютер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Макода читать все книги автора по порядку

Александр Макода - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Столкнувшись во времени отзывы


Отзывы читателей о книге Столкнувшись во времени, автор: Александр Макода. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x