Александр Макода - Столкнувшись во времени

Тут можно читать онлайн Александр Макода - Столкнувшись во времени - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Макода - Столкнувшись во времени краткое содержание

Столкнувшись во времени - описание и краткое содержание, автор Александр Макода, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга является прямым продолжением сразу двух, совершенно разных историй, описанных в книге "Европа" и "Взгляд в прошлое". События разворачиваются почти сразу после прибытия астронавта по имени Алекс на землю. Но уже вскоре он обнаруживает, что Земля выглядит не так как раньше… Вскоре он встретил человека по имени Франц, который объяснил что тут происходит…

Столкнувшись во времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Столкнувшись во времени - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Макода
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– С-п-а-с-и-б-о миледи. – По-актерски поклонился к монитору Алекс, говоря на французский манер. – Переведи ему следующее: «Привет! Меня зовут Алекс Мейтон. Я американский астронавт. Три дня назад мой корабль совершил аварийную посадку в этом месте. Прошу, скажи, на территорию какой страны я попал, поскольку мои навигационные приборы перестали работать. Если поможешь мне добраться до дома, то управление НАСА тебя щедро отблагодарит».

Алекс посмотрел на француза, который вдруг услышал знакомую речь и стал вращать головой, а также бегать глазами, причем еще больше и чаще прежнего. Несмотря на слабость и плохое самочувствие, он трясущимися руками взялся за края капсулы и вылез из нее. Его немного качало и, чтобы он не рухнул на пол, Алекс взял его за руку и придержал.

Француз, несколько раз протерев глаза свободной рукой и продолжая осматриваться испуганным взглядом по сторонам, быстро и невнятно заговорил:

– Où je suis? Qui m'a parlé?

– Ионикс? – Недовольно сказал Алекс, повернувшись к монитору.

– По-моему он спросил где именно находится, и кто с ним говорит.

Француз, услышав женский голос со стороны монитора, подошёл туда и стал удивленно и с вниманием все рассматривать. Его глаза расширились, и он стал трогать всю панель, а также кнопки на ней.

Чтобы тот не нажал ничего лишнего, Алекс отдернул француза от панели и вновь сказал, глядя тому в глаза:

– Парень, мне нужна твоя помощь! – И не отводя взгляд с глаз француза сказал, – Ионикс, переведи!

Вновь услышав родную речь, француз стал кружить головой, после чего быстро заговорил, постоянно улыбаясь:

–C'est impossible, non, ce n'est pas vrai, ça ne peut pas être, je… je… n'avais pas le temps, non, pas ça, pas ça…

Алекс стал ждать перевод от Ионикса, но тот не спешил.

– И долго мне ждать? – С нетерпение спросил Алекс, гневно посмотрев на экран.

– Простите командир, но мне сложно понять этот набор слов не связанный друг с другом. Но насколько я могу судить, он очень удивлен и не понимает, что происходит.

–Давай-ка переведи ему вновь мою первую фразу.

Ионикс начал говорить. Алекс тем временем не сводил взгляд с глаз француза. Но чем больше компьютер говорил, тем большее непонимание и растерянность читалась в глазах этого человека.

После нескольких минут тишины, которые тянулись невероятно долго и томительно, француз уже более спокойно и серьезно заговорил, глядя в лицо Алекса и посматривая по сторонам.

– Je suis désolé, monsieur, mais tout ce que j'ai compris, c'est que votre nom est Alex Meyton. Mais tes autres mots sont restés un secret pour moi…

– Он говорит, – начал перевод компьютер, – что понял лишь одно – ваше имя, но остальное он не смог понять.

– Хм, странно… – Алекс почесал подбородок и внимательно осмотрел стоящего перед ним француза.

Это был мужчина лет 35-ти, среднего роста, с темными и длинными волосами, достающими до плеч. На лице была не очень большая, но густая борода. Одежда его была сильно потрепана и изодрана. Сквозь дыры виднелось стройное, даже худощавое тело. Но его выправка, манера держаться и твердый, уверенный взгляд говорили о том, что этот француз крепок телом и силен душой. А его взгляд, направленный из темных глаз, такой пронзительный и твердый, даже немного неистовый, заставлял дрогнуть.

Пытаясь изменить тактику, Алекс спросил:

– Где мы сейчас находимся, в какой стране?

Выслушав перевод на свой язык и не переставая удивляться, он лишь пожал плечами и коротко бросил:

– Ne sait pas.

Алекс недоверчиво посмотрел на монитор и, прежде чем прозвучал перевод, спросил:

– Он что, не знает?

– Да, командир, он не знает.

–Хм, может он ушиб голову и не помнит ничего… А-ну спроси у него об этом!

Ионикс сформулировал фразу и задал французу вопрос, но тот твердо и решительно опроверг такую догадку Алекса, сказав, что с его памятью всю в порядке.

Не понимая, что происходит, Алекс спросил:

– Как тебя зовут, откуда ты, с какого города?

Выслушав перевод с компьютера, к которому он стал мало по малу привыкать, француз ответил, что зовут его Франсуа, но друзья называют его попросту Францем. В последнее время жил в Марселе, до того, как попал сюда.

– Так, а разве ты не помнишь, что это за место? Как ты сюда попал? – Пытаясь разобраться во всем допытывался у него Алекс.

– Je ne sais pas, j'espérais que tu m'en parles.

– Он говорит, что надеялся на вашу помощь в этом вопросе. – Быстро перевел француза компьютер.

– Ничего не понимаю, о чем он говорит? – Теряя терпение сказал Алекс и стал переминаться с ноги на ногу.

– По всей видимости он не понимает где находится в данный момент времени. – Высказал предположение компьютер.

Тем временем Франсуа, молча наблюдавший за диалогом человека и приборной панели громко воскликнул, хлопнув в ладоши:

– Je comprends! J'ai compris comment ça marche. principe comme dans ma chambre secrète. dis-tu, mais cette chose…

Он подпрыгнул к панели и ткнув пальцем в монитор продолжил:

– Еnvoie ta voix dans une autre pièce, où il y a une fille qui te parle et traduit ton discours!

Алекс удивленно наблюдавший эту сцену задал лишь один короткий вопрос:

– Что?!

– Командир, мне кажется он воспринял меня за живого человека, поскольку считает, что мы общаемся за счет средств связи находясь в разных помещениях.

Алекс посмотрел на француза как на дурачка и спросил:

– Ты что, компьютер никогда не видел, чудак?

Но не успел Ионикс перевести эту фразу как Франсуа подпрыгнул к Алексу и хлопнув его по плечу воскликнул:

– Et tu as traversé le temps!

Ионикс вместо перевода лишь протянул – э-э-э, после чего умолк.

– В чем дело? – серьезно спросил Алекс.

– Боюсь, что главный процессор пациента немного барахлит… – уклончиво ответил Ионикс и добавил, – Вам перевести дословно?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Макода читать все книги автора по порядку

Александр Макода - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Столкнувшись во времени отзывы


Отзывы читателей о книге Столкнувшись во времени, автор: Александр Макода. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x