Вольф Белов - Туманосфера
- Название:Туманосфера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольф Белов - Туманосфера краткое содержание
Туманосфера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И слышать тоже, – добавил Джарт Хэрп.
– Это хорошо или плохо? – с опаской спросил Грэм.
– На нас не нападают, значит, хорошо, – сделал вывод барон Дитц. – Похоже, людишки-то примитивные – полуголые, ходят босиком, с пиками… Господин Ферган, не желаете ли провести переговоры, пока эти парни такие спокойные?
– Пожалуй, вы правы, господин барон, – согласился доктор.
Он осторожно приблизился к старшему из незнакомцев и легонько тронул его за плечо. Лесной обитатель несмело приподнял голову, но, увидев ствол карабина Мильграна Дитца, направленный прямо ему в лицо, тут же снова уткнулся лбом в землю.
– Господин барон, вы их пугаете, – осуждающе произнес доктор.
– Простите, господин Ферган, но при данных обстоятельствах предпочитаю, чтобы меня боялись, а не угрожали, – отозвался барон Дитц. – Следите в оба, – предупредил он Джарта Хэрпа и Грэма.
Корт Ферган вновь похлопал лесного жителя по плечу и, когда тот осмелился поднять глаза, постарался придать себе самый доброжелательный вид, подкрепив свою мимику словами:
– Не бойтесь, уважаемый, мы не причиним вам зла.
– Вряд ли они хоть что-то понимают, – усомнился Джарт Хэрп, пренебрежительно глядя на выгнутые спины лесных обитателей.
– Ну, надо же с чего-то начать.
Приобняв главу лесных людей за плечи, Корт Ферган чуть не силой заставил его подняться на ноги. Следом так же робко поднялись и остальные. Впрочем, смотреть на путешественников прямо никто из них не осмеливался, все стояли, склонив головы почтительно и даже с явным раболепием.
Поймав испуганный взгляд старшего, Корт Ферган попытался объяснить, кто они такие:
– Мы прилетели сюда издалека, – Для убедительности доктор даже помахал руками, словно птица крыльями, полагая, что так будет понятнее. – Мы упали.
Он, как мог, изобразил падение. Лесные жители поняли его по-своему и тут же все разом рухнули на колени, снова уткнувшись лицами в землю и вытянув руки. Корт Ферган озадаченно хмыкнул, потеребил кончик носа и поправил пенсне.
– У меня такое чувство, что нас приняли за каких-то высших существ, – предположил Мильгран Дитц.
– Может, оно и к лучшему, – заметил Джарт Хэрп.
– Согласен, – кивнул барон Дитц. – По крайней мере, нас тут уважают.
– Нельзя играть на доверчивости других людей, – осуждающе произнес Корт Ферган. – Может быть, они примитивны в своем развитии, но они люди.
– Для пользы дела можно, – возразил Мильгран Дитц. – Продолжайте переговоры, господин Ферган, у вас неплохо получается.
Доктор снова поднял на ноги старшего из разрисованных людей.
– Уважаемый, нам не помешает помощь, – принялся объяснять он, подкрепляя свои слова жестами. – Нам нужна вода и еда.
Как ни странно, в этот раз лесной житель явно понял, что ему говорят. Он согласно закивал и, поминутно кланяясь и что-то бормоча, жестами поманил путешественников за собой.
– Идем с ними, – согласился барон Дитц. – Посмотрим, где живут эти ребята. Наверняка на деревьях или в каких-нибудь норах. Господин Хэрп, не забывайте оставлять зарубки, мы должны сегодня вернуться к нашим товарищам.
В окружении лесных обитателей путешественники двинулись в путь. Несмотря на явное почтение со стороны незнакомцев, Мильгран Дитц и геолог держались настороже, не убирая пальцев со спусковых крючков карабинов. Грэм все пытался рассмотреть лесных людей получше, однако те словно боялись встречаться взглядом с мальчишкой и боязливо опускали свои раскрашенные лица. По пути Корт Ферган продолжал свою беседу с главой лесных жителей, пытаясь хоть немного освоить их речь.
Тушу убитого зверя незнакомцы подняли на скрещенные пики и понесли вслед за его победителями.
К немалому изумлению Мильграна Дитца и его спутников встреченные в лесу люди оказались вовсе не лесными жителями. Через полчаса пути лес неожиданно расступился, и взглядам предстало большое скопление каменных строений под деревянными навесами и за оградами из жердей – на равнине раскинулось довольно-таки обширное поселение. Чуть в отдалении от него возвышалось пирамидальное ступенчатое сооружение не менее тридцати футов в высоту.
Появление из леса отряда соплеменников и странных, на их взгляд, четверых незнакомцев вызвало интерес местных жителей, тут же собралась изрядная толпа. Старший из охотников, сопровождавших путешественников, что-то крикнул и вся толпа разом опустилась на колени. Встреченные в лесу люди с пиками отступили в стороны и так же пали ниц.
– Они так и будут постоянно падать? – недоуменно пробормотал Грэм.
– Лично меня это устраивает, – рассмеялся барон Дитц. – Лишь бы на нас не нападали.
Из глубины поселения появился мужчина крепкого телосложения с длинными седыми волосами. В отличие от всех прочих соплеменников, его плечи были покрыты широким белым пончо с разноцветной вышивкой, на предплечьях поблескивали металлические браслеты, голову так же охватывал металлический обруч.
– Взгляните на его украшения, господин барон, – произнес Джарт Хэрп. – Это медь. Как и наконечники пик и стрел.
– Стало быть, кое-какие металлы здесь имеются в достатке, – удовлетворенно кивнул Мильгран Дитц.
Между тем старик в пончо опустился на колени и коснулся лбом земли.
– Ну, это уж слишком! – возмутился Корт Ферган. – Старый ведь человек!
Но вмешаться он не успел. Старик поднял голову и, все так же стоя на коленях, развел руки в стороны и что-то сказал.
– Что он говорит, господин Ферган? – спросил барон Дитц.
– Что-то вроде того, что народ пикчу приветствует нас, – пояснил доктор.
– Пикчу? – с любопытством переспросил Грэм.
– Да, так они себя называют.
– А вы делаете успехи, господин Ферган! – одобрительно рассмеялся Мильгран Дитц. – Ко всему прочему вы, оказывается, еще и неплохой лингвист. Почтенный, поднимитесь, прошу вас, – обратился он к старику.
Свою просьбу барон Дитц подкрепил жестом. Старик с медными украшениями тут же повиновался. Следом за ним поднялись и остальные жители. Произведенный эффект барону явно понравился, он самодовольно усмехнулся, подкручивая усы.
– Господин Ферган, я так понял, что этот почтенный старец здесь самый главный? – уточнил Мильгран Дитц.
– Да, это… – Корт Ферган запнулся, подыскивая подходящее слово. – Ну, назовем его вождем общины.
– Что ж, вождь, так вождь, – не стал спорить Мильгран Дитц.
Между тем путешественников пригласили в самый большой из домов. На просторной террасе их усадили на мягкие пуховые тюфяки, расстеленные прямо на полу, тут же на пол перед ними выставили широкие блюда с различной снедью, глиняные кувшины и чашки.
Вождь общины уселся на такую же пуховую подстилку напротив путешественников и жестом радушного хозяина предложил им отведать угощение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: