Маркус Кларк - Осужден пожизненно
- Название:Осужден пожизненно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский центр «ЭЛЬ-ФА»
- Год:1995
- Город:Нальчик
- ISBN:5-88195-116-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маркус Кларк - Осужден пожизненно краткое содержание
Роковое стечение событий, фантастическое переплетение судеб, приключения героев романа на корабле и на острове, оказавшемся необитаемым, жажда богатства, коварство и безграничная любовь, впечатляющая образность описаний, присущих «пиратским» романам, заставляют думать читателя, что все прочитанное – чистый вымысел автора. И тем не менее, к реальности нас возвращают глубина и психологизм человеческих переживаний, а также свидетельство самого автора, что «события и факты поистине чудовищны и трагичны, но моей целью было показать их, ибо все он происходили в действительности».
Роман «Осужден пожизненно» – самый известный среди австралийских романов XIX века. Был экранизирован.
Осужден пожизненно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гигантская волна, вздыбленная новым порывом ветра, тускло блеснула в темноте, взметнулась и встала высокой стеной над останками корабля. Несчастные, все еще цеплявшиеся за палубу, с содроганием взглянули в ненасытное зеленое чрево и поняли, что наступил конец.
ЭПИЛОГ
На рассвете, после ночного шторма, лучи восходящего солнца осветили какой-то предмет, колыхавшийся на поверхности моря неподалеку от того места, где затонула шхуна.
Это был обломок грот-мачты с «Леди Франклин», на нем, запутавшись в снастях, лежали два трупа – мужчины и женщины. Мужчина сжимал в объятиях женщину, а ее голова покоилась на его груди.
Далеко на горизонте, как едва различимая полоска, виднелся остров-тюрьма. Буря стихла. Солнце подымалось все выше, а в воздухе повеяло ароматом, успокоился океан. И позолоченный лучами утреннего солнца обломок корабля с его ношей медленно плыл в открытое море.
Примечания
1
Мендоза (ум. в 1653) – испанский философ и богослов, стойкий приверженец томизма (учения Фомы Аквинского); речь, таким образом, идет о религиозных разногласиях.
2
Уолпол Гораций (1717–1797) – английский писатель, мастер эпистолярного стиля.
3
Порт (мор.) – герметически закрывающийся вырез в бортах судна.
4
Калло Жак (1592 или 1593–1635) – французский график, мастер причудливых фантастических гротесков.
5
«Ворон» (жарг.) – в шайке ночных воров человек, стоящий на страже, предупреждающий об опасности.
6
«Билет» – досрочное освобождение.
7
Треугольник – приспособление для наказания плетью, состоит из трех шестов; к двум привязывались йоги наказываемого, а руки связывались наверху.
8
Галлион (I в. в. э.) – римский проконсул в Ахайе. Когда к нему обратились, чтобы разрешить ученый спор, он ответил, что его это не интересует.
9
«Овалить» – выражение, ходовое в среде арестантов. Это· означает согнуть круглое кольцо на щиколотке так, чтобы через него можно было вытащить ногу. (Примеч. автора).
10
Система найма каторжан поселенцами.
11
Зарифить – маневр для сокращения парусов сообразно силе ветра.
12
Вальдивия – приморский город на юге Чили.
13
Перевод стихов Т. Сикорской.
14
Иосиф (библ.) был продан в рабство, в Египет. Фараон сделал его своим советчиком.
15
«Бандузийский прекрасный зеркальный источник!» (лат.) (Гораций, «Оды», III, 13.1)
16
Expiree (фр., юр.) – каторжник, чей срок истекает.
17
Строберри-Хилл – замок в предместье Лондона, известный собранием картин и произведений старины.
18
Решительный удар (фр)
19
Эльзасом в XVI–XVII ее. на воровском жаргоне назывался квартал в Лондоне, где находились воровские притоны.
20
«Смешное – это величайшая опасность» (фр.).
21
Левиафан (библ.) – морское чудовище. Здесь в переносном смысле – человек, поражающий своей мощью.
Интервал:
Закладка: