Николай Коротеев - Мир приключений 1977. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов
- Название:Мир приключений 1977. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Детская литература»
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Коротеев - Мир приключений 1977. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов краткое содержание
Мир приключений. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов. /Сост. Н. Матвеев; Рис. О.Коровина. М., Дет. лит., 1977. — 752 с.
В пер.: 1 р. 50 к.
Сборник приключенческих и научно-фантастических повестей и рассказов советских и зарубежных писателей.
Мир приключений 1977. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что? — спросил было Смит, но, натолкнувшись глазами на синий, видавший виды «лендровер», поперхнулся и замолк.
Машина стояла в каких-нибудь двадцати ярдах и отбрасывала на землю геометрически четкую тень.
— Вы этого хотели? — тихо спросил приунывший Макдональд.
— Нет, не знаю... А вы?
— И я не знаю, хотя, скорее всего, виноват я... Что ж, пошли.
Приблизившись к «лендроверу», он слегка замешкался, безотчетно ища ручку передней дверцы. Замок открылся, но не сразу, а с некоторым замедлением. Так же постепенно, словно проявляясь на фотобумаге, возникли шкалы и стрелки на приборном щитке, торчащий в замке зажигания латунный ключ. Макдональд уже было собрался повернуть его, как в приспущенное окно ворвался удивленный возглас Смита.
— Но ведь это же монолит!
— Что? — не понял Макдональд.
— А то, что капот начисто приварен к корпусу, а колеса — к крыльям! — возмущенно воскликнул Смит, но сразу, словно испугавшись чего-то, виновато поправился: — Ах, нет, я, кажется, не заметил зазора... И колеса тоже...
— Так, — озабоченно выдохнул Макдональд, угадывая остальное. — Попробуйте приоткрыть капот. — Он откинулся, сосредоточенно нахмурив брови, отводя внутренним невероятным усилием мысль от проклятого автомобиля. — Что там? Что?! — нетерпеливо выкрикнул он, изо всех сил стараясь отвлечься от жестяного скрежета впереди. — Отвечайте быстрее! — потребовал, когда поднятая крышка закрыла небо.
— Ничего, — помедлив, отозвался Смит, у которого вдруг запершило в горле. — Темная пустота... То есть что-то там, кажется, прорисовывается... Воздушный фильтр, бобина, аккумулятор, но только без клемм...
— Достаточно, — устало вздохнул Макдональд и, толкнув дверцу ногой, спрыгнул на гравий. — Все равно такая машина никогда не сможет ездить.
— Да, — угрюмо кивнул Смит. — Оно не знакомо с элементами машиностроения.
Они поняли друг друга с полуслова.
— Мы знаем обо всем слишком расплывчато, чтобы вообразить каждый винтик и каждую шайбочку, — усмехнулся Макдональд.
— Система питания, — поддакнул Смит. — Жиклеры...
— Электросхема, смазка, — уже веселее подхватил Макдональд.
— Допуски! — улыбнулся в ответ Смит. — Резьбы!
— Такое не под силу одному человеку.
— Если только он не работает в конструкторском бюро у Форда.
— Придется навьючивать яков, Бобби!
— Видно, уж так, Чарли... Пойдем по пеленгу?
— Самое верное дело, хотя я не прочь скорректировать маршрут с синьором Валенти. Они уже близко.
— Откуда вы знаете?
— Знаю.
— Это не ответ, Чарли.
— Вы не осудите меня, если я признаюсь, что поставил перед уходом «клопа»?
— «Клопа»?
— Надеюсь, вы представляете себе, что это значит?
— Микрофон для подслушивания?
— Зачем такие страсти? Всего лишь миниатюрный передатчик, Бобби, не более того. Я прикрепил его к седлу миссис Джой и поэтому знаю — разумеется, приблизительно, — где она сейчас, на тысячу миль вокруг.
— Кто вы на самом деле, Чарли? — растерянно спросил Смит, протирая очки кусочком замши.
— Это действительно имеет для вас значение? — Макдональд устало махнул рукой. — Сейчас? Здесь?
Супруги Валенти набрели на римскую виллу, когда приготовления к походу были в самом разгаре.
Анг Темба едва успевал поворачиваться, навьючивая своенравных, успевших отвыкнуть от груза животных. Угрожающе набычившись и роя копытами землю, яки упрямо пятились, всячески стремясь избавиться от ненавистных пут. Смит в который раз пожалел, что остался без погонщиков, опытных, терпеливых, до тонкостей изучивших норов лохматых прислужников Ямы.
— Не кажется ли вам, дружище, — пошутил Макдональд, — что наши сборы скорее напоминают корриду?
— Я не был в Испании, — не поддержал веселого настроя Смит.
Всю ночь его преследовали кошмары. Провалявшись почти до полудня, он все равно не выспался и раздражался теперь от каждого пустяка.
— А что вам мешало съездить хотя бы в Мексику?
— Жизнь, — односложно бросил Смит, помогая шерпу грузить ящики.
Различив дальний перезвон колокольцев, он предостерегающе поднял руку и прислушался.
— Я так думаю: это наши друзья, — как всегда, мгновенно сориентировался Макдональд. — Здесь не разминешься...
Вскоре маленький караван уже входил в гостеприимно распахнутые ворота виллы.
— Может быть, нам лучше расположиться неподалеку? — Профессор с нескрываемым удивлением разглядывал цветущий сад, жадно вдыхая горьковатую прохладу осыпавшихся пятилепестковых цветов чампы. — Жаль портить такое великолепие!
— Пустяки, — пренебрежительно отмахнулся Смит.
— Не поручусь, что сей цветущий оазис не растает, как мираж, едва мы затворим за собой калитку, — меланхолично заметил Макдональд, снимая с седла красавицу Джой.
В элегантно потертых джинсах и синей широко распахнутой рубашке мужского покроя — с карманами и погончиками — стройная, полногрудая итальянка выглядела особенно привлекательно. От нее веяло волнующей свежестью степных трав и здорового конского пота.
— Надеюсь, для нас найдутся свободные номера? — Взяв кейс с бижутерией и косметикой, Джой одарила Смита чарующей улыбкой.
— Для вас, синьора, приготовлены президентские апартаменты, — перехватил инициативу Макдональд. — Спасибо, что почтили выбором именно наш отель.
— Как он называется?
— «Амарантовая вилла», — проявил находчивость Смит, слегка раздосадованный, что его оттеснили. — Категория «пять звездочек».
— Кухня по выбору! — коротко хохотнул австралиец.
— Вот как? — Оживленный румянец на обветренном личике Джой поблек. — Я правильно вас понимаю?
— К сожалению, миссис Валенти, — с печальным сочувствием кивнул Смит.
— Мне нужно привести себя в порядок, — мгновенно замкнувшись, бросила она и бочком прошла мимо мужчин к лестнице. — Я не заблужусь?
— Выбирайте любую комнату, — посоветовал Смит, не сделав даже попытки проводить даму.
— Коллекции? — поинтересовался профессор, царапнув ногтем притороченный к вьюкам контейнер.
— Надеюсь, — несколько неопределенно отозвался Макдональд.
— Значит, с вами тоже происходили всякие чудеса? — Валенти придирчиво окинул оком античные колонны, явно барочные окна и нелепый готический аркбутан, полускрытый каминной трубой. — Конечно, друзья мои, такого не может быть. — Разминая занемевшие ноги, он слегка помассировал икры и принялся энергично вышагивать вдоль гравийной дорожки. — Я не знаю подобных построек.
Статуи из каррарского мрамора с их вековыми черными трещинками и сглаженными временем очертаниями не понравились ему еще больше.
— Это не Греция, — отчеканил он хорошо поставленным голосом профессионального лектора, — не Рим эпохи упадка и уж, конечно, не Гандхара, на что хоть в какой-то степени можно было рассчитывать. Это жалкая слепая эклектика, порожденная развитой, но нечеткой памятью. И я готов согласиться с вашим прогнозом, мистер Макдональд. Наваждение, надо думать, развеется, едва исчезнет питающий его источник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: