Томас Тимайер - Рептилия

Тут можно читать онлайн Томас Тимайер - Рептилия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения, издательство АСТ, АСТ Москва, ВКТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Рептилия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, АСТ Москва, ВКТ
  • Год:
    2008
  • Город:
    Москва, Владимир
  • ISBN:
    978-5-17-040529-9, 978-5-9713-7168-7, 978-5-226-00202-1
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Тимайер - Рептилия краткое содержание

Рептилия - описание и краткое содержание, автор Томас Тимайер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Группа биолога Эмили Памбридж бесследно пропала в Африке. Возможно, ученые стали жертвами бандитов или повстанцев?

Однако возглавивший спасательную операцию друг Эмили, известный генетик Дэвид Эстбери, подозревает: исчезновение Эмили и ее коллег как-то связано с поисками гигантского монстра, которые вела экспедиция.

Это чудовище многие считают персонажем конголезских легенд. Но Дэвид убежден: монстр существует. И искать Эмили следует именно там, где, согласно преданию, обитает загадочное существо…

Рептилия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Рептилия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Тимайер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Все в порядке? — Вопрос Хиллера вернул меня к действительности.

— Извините, — сказал я, — ушел в себя. Так что же было в этой посылке, что вывело леди из равновесия?

— Этого я не знаю. И даже если бы и знал, то все равно не мог бы с вами это обсуждать. Это касается только ее и мисс Памбридж. Именно потому и пригласили вас. Я могу только догадываться об этом. Наверняка это связано с путешествием Эмили в Конго.

Мою усталость как рукой сняло.

— Святые угодники, что же она там забыла? Уже несколько лет там идет гражданская война. Примерно пять миллионов человек полегли в этой местности.

Хиллер покачал головой.

— Вы явно что-то путаете. То, о чем рассказывают в новостях, происходит в Демократической Республике Конго — в бывшей Республике Заир. А Эмили находится в Республике Конго, немного западнее. Эта страна намного меньше и до сих пор была абсолютно спокойной. Но, если верить моим данным, такое положение вещей сохранится не очень долго. Все слишком запутано. А теперь прошу меня извинить. Впереди поместье Памбридж, я должен готовиться к приземлению. — Хиллер скромно улыбнулся мне и погрузился в свои приборы.

Эмили в Конго? Что же она там потеряла, в самых темных дебрях Африки? Мне вдруг стало ясно, как мало я знал об Эмили. Все это время она была для меня всего лишь девчонкой с белыми косичками. Однако оказывается, ее жизнь, не в пример моей, была полна приключений.

Пока я пытался собрать свои мысли в кучу, перед нами появился полуостров, выдававшийся из океана своими каменными утесами. На самой вершине возвышалось здание, которое внешне очень напоминало бывшее поместье Памбриджей в Хивере. Возникло ощущение, что его повторили в несколько гротескной форме — при переносе чертежей просто заменили сантиметры дюймами. Но здание полностью соответствовало слабости всех американцев к преувеличенным размерам. Обожженный кирпич огненно светился в лучах заходящего солнца, а четыре угловые башни были похожи на пальцы руки, тянущиеся ввысь. Через весь узкий полуостров шла дорога к усадьбе Памбриджей. Заканчивалась она роскошной парковкой, окаймленной соснами. На стоянке я заметил множество дорогих автомобилей, включая лимузины класса люкс. При взгляде на них я почувствовал, как во мне начало расти чувство зависти. Видимо, проекты, связанные с генной инженерией, неплохо финансировались. Насколько мне было известно, глава семейства руководил исследовательским центром, расположенным где-то в калифорнийской пустыне.

— Пожалуйста, держитесь крепче, мы приземляемся, — предупредил Хиллер, после чего сделал неплохой вираж и плавно посадил машину на газон, рядом с парковкой. Я почувствовал едва ощутимый толчок, и турбины затихли.

— Вот мы и на месте, — сказал пилот и, после того, как снял свой шлем, посмотрел на меня сияющими глазами. — Добро пожаловать в имение Памбридж.

Он выпрыгнул из вертолета, обогнул его серебряный нос, открыл дверь и помог мне выпутаться из ремней безопасности. Освобожденный, я выбрался из кабины и был безумно рад снова почувствовать под ногами твердую почву. Я хотел достать свой багаж, но Хиллер махнул мне рукой.

— Бросьте, Дэвид. Я позабочусь о вашем багаже. Потом я принесу его в вашу комнату. На вашем месте я бы поторопился. Кажется, остальные гости уже на месте, а леди не переносит непунктуальность, — Хиллер ободряюще кивнул.

На какое-то время я застыл на газоне, похожий на марионетку. Мои руки вяло свисали. Хиллер заметил мою неловкость и решил меня подбодрить.

— Не бойтесь. Просто идите к главному входу. Эстон откроет вам дверь.

Пришлось собрать волю в кулак и отправиться к величественному дому. Когда я пересекал стоянку, гравий скрипел под моими кожаными ботинками. При взгляде на часы выяснилось — из-за тумана в Сан-Франциско опоздание составило полчаса.

У входа я растерянно смотрел по сторонам в поисках звонка, но нашел только массивную литую голову дракона, который язвительно смотрел на меня. Потом набрался храбрости и постучал в дверь. Мой стук глухо отозвался в глубине дома. Прошло какое-то время. Я уже стал подозревать, что меня никто не услышал, и, шаркая ногами, направился внутрь. Но массивная створка отворилась прямо перед моим носом.

Передо мной предстал старый дворецкий, облаченный в ливрею. Выражение его лица едва ли скрывало опыт прошедших лет. Наверняка он прибыл прямиком из Англии. Ни один американец не может смотреться столь достойно.

— Добро пожаловать, сэр. Мое имя Эстон, — представился он скрипящим голосом. — Как вас представить леди Памбридж?

— Дэвид Эстбери.

— Следуйте за мной, сэр. Она уже ждет вас в салоне.

Я переступил через порог и словно очутился в машине времени. Мне в нос ударил аромат экзотических цветов — точь-в-точь такой же, как много лет назад в старом поместье Памбриджей. Справа от входа стояла ваза в человеческий рост. Из нее вились причудливые орхидеи, которых я ни разу не видел, даже во время моих ботанических семинаров. Слева к дневному свету стремился целый лес редких деревьев бонсай. Я обратил внимание на роскошное дерево гингко и карликовые мангровые растения. Среди них висела золотая клетка, а в ней прыгала райская птичка, заполнявшая холл причудливым щебетанием.

Эстон осмотрел меня с ног до головы, словно хотел у меня что-то забрать. Но, после того как убедился, что у меня нет ни пальто, ни трости, ни даже простой шляпы, он разочарованно кашлянул и повел меня в комнату, расположенную справа. Дворецкий шел настолько медленно, что у меня было несколько минут, чтобы осмотреться. Мое уважение к Памбриджам росло с каждой комнатой, через которую мы проходили. Экзотические растения сменялись книжными полками, достающими до потолка. А те, в свою очередь, уступали место изысканной старинной мебели. Столы были украшены дорогой инкрустацией, а кресла выглядели настолько удобными, что мне показалось — ни один человек не в состоянии покинуть их добровольно. Я родился в неплохом доме, но перед лицом такого великолепия преисполнился благодати. Даже в те далекие времена эта семья была довольно состоятельной, но здесь, в Америке, ее состояние, кажется, заметно увеличилось.

Когда мы проходили через каминный зал, я услышал за закрытой дверью разговор. Голоса троих были людей настолько разными, словно собеседников специально собрали вместе, чтобы показать это. Женский голос казался решительным и сухим — безо всякого сомнения, он принадлежал хозяйке дома. Второй голос принадлежал мужчине, в его речи чувствовался заметный акцент, который я, к сожалению, не смог различить. Третий голос, гортанный и глубокий, заставил меня прислушаться. Его нельзя было сравнить ни с каким другим. Точно одно — никогда прежде я не слышал этого человека.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Тимайер читать все книги автора по порядку

Томас Тимайер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рептилия отзывы


Отзывы читателей о книге Рептилия, автор: Томас Тимайер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x