Роберт Стивенсон - Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева)

Тут можно читать онлайн Роберт Стивенсон - Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Стивенсон - Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева) краткое содержание

Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева) - описание и краткое содержание, автор Роберт Стивенсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Широко известное произведение Р.Стивенсона «Остров сокровищ» является практически образцом пиратского приключенческого романа. Таинственная карта давно погибшего знаменитого корсара, указывающая место клада, зарытого на необитаемом острове, становится причиной кровавых заговоров, таинственных убийств и других событий, происходящих в романе.

Захватывающая фабула, стремительное развитие событий, тщательно и тонко выписанные характеры главных героев — двух братьев из знатного шотландского рода — уже более ста лет привлекают читателей всего мира к роману «Мастер Баллантрэ», одному из самых оригинальных романов Стивенсона.

Книга представляет интерес для широкого круга читателей, особенно для детей среднего и старшего школьного возраста.

Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Стивенсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Капитан Смоллет поднялся с крыльца, на котором сидел, и стряхнул пепел из своей трубки в левую руку.

— Это все, что вы желали сказать мне? — спросил он.

— Все до последнего слова, черт возьми! — вскричал Джон. — Если вы не согласитесь на эти условия, то вам придется иметь дело с ружейными пулями!

— Прекрасно, — сказал капитан. — Теперь вы выслушаете меня. Если вы все по одиночке и без оружия явитесь сюда, то я закую вас в цепи и отвезу в Англию, где отдам под суд. Если же вы не желаете этого, то я отправлю вас на тот свет к самому дьяволу, — это так же верно, как то, что меня зовут Александром Смоллетом, и что здесь развевается британский флаг. Клада вы не можете найти, как не можете и вести корабль, — на это у вас нет знающего человека. Даже драться с нами вам не под силу. Вот Грей, например, справился с пятью из вас. Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Сильвер, и скоро поймете вашу ошибку. В последний раз я разговариваю с вами мирно: клянусь небом, что пущу вам впредь пулю в лоб при первой же встрече. Ну, а теперь отправляйтесь отсюда восвояси, да поживее!

Лицо Сильвера исказилось, и глаза его загорелись бешенством. Он вытряхнул пепел из своей трубки и крикнул:

— Дайте мне руку!

— Только не я! — ответил капитан.

Кто поможет мне встать? — заревел он.

Никто из нас не трогался с места. Тогда, выкрикивая самые ужасные ругательства, подполз он к крыльцу и поднялся на ноги при помощи костыля.

— Вот что я думаю обо всех вас! — крикнул он, плюнув в ручей. — Не пройдет и часа, как я буду хозяйничать в вашем блокгаузе. Смейтесь, смейтесь, черт возьми! Скоро вы засмеетесь на другой лад, да уж будет поздно!

И, сыпля самыми отборными ругательствами, он заковылял на своем костыле, перелез через палисад с помощью своего спутника, не раз обрываясь и падая, и потом исчез в лесу.

ГЛАВА XXI

Нападение

Как только Сильвер скрылся из глаз, капитан, следивший издали за каждым его движением, вернулся в дом и увидел, что никто, кроме Грея, не был на своем посту. В первый раз мы видели его таким взбешенным.

— По местам! — крикнул он. — Грей, — продолжал он, когда мы вернулись к своим постам, — я внесу ваше имя в книгу: вы исполняли свой долг, как истинный моряк. Мистер Трелоней, вы очень удивили меня, сэр. Доктор, мне казалось, что вы носили офицерский мундир; но если вы таким же образом служили и под Фонтенуа, то для вас было бы лучше оставаться дома!

Отряд доктора стоял около амбразур в стене, озабоченно разглядывая лес и небо, а остальные хлопотали, заряжая ружья. Лица у всех были красные, всем было как-то не по себе.

Капитан молча поглядел на нас несколько секунд и затем снова заговорил:

— Друзья мои, я послал с Сильвером вызов этим негодяям, и это, наверное, вызовет нападение. Нас атакуют, быть может, раньше, чем через час. Мне нечего говорить вам о том, что числом нас меньше, чем мятежников, но зато мы будем сражаться под прикрытием этого форта. Кроме того, еще минуту тому назад я думал, что у нас есть дисциплина, и что это даст нам преимущество перед противником. Я не сомневаюсь, что мы можем одолеть их, если только сами не оплошаем!

Затем он обошел кругом и увидел, что все в порядке.

На восточной и западной сторонах блокгауза было всего по одной бойнице, на южной, где находилось крыльцо — две, а на северной, самой длинной — пять. Ружей у нас было двадцать. Из дров мы устроили род столов около каждой из четырех стен, и на них лежали заряженные ружья и кортики.

— Огонь можно потушить, — сказал капитан. — Теперь уже не холодно, а дым будет разъедать глаза и мешать видеть.

Мистер Трелоней взял железную корзинку и вытряхнул ее около дома, так что горящие головешки задымились в песке.

— Гаукинс еще не завтракал, — продолжал капитан. — Гаукинс, возьмите себе сами вашу порцию и отправляйтесь есть ее на вашем посту. И поживее, мальчик! Гунтер, обнеси всех водкой!

После этого капитан сообщил свой план защиты.

— Вы будете стоять у двери, доктор, — сказал он. — Глядите хорошенько, но не очень выставляйтесь вперед, а стреляйте через крыльцо. Гунтер, вы возьмете себе восточную сторону, а Джойс — западную. Мистер Трелоней, вы, как лучший стрелок, будете охранять нас вместе с Греем с северной стороны, где всего опаснее. Если в нас будут стрелять через бойницы, то нам плохо придется. А мы с вами, Гаукинс, как плохие стрелки, будем только заряжать ружья и помогать, где надо!

Холод действительно прошел. Как только солнце поднялось над верхушками деревьев, оно залило своими горячими лучами все открытое пространство около дома и сразу рассеяло окутывавший его туман. Песок очень скоро сделался горячим, и между бревнами выступила жидкая, растопившаяся смола. Мы сбросили с себя куртки и камзолы и остались в одних рубахах с открытыми воротами и завороченными по самые плечи рукавами. Каждый стоял на своем посту, испытывая лихорадочное волнение от ожидания. Так прошел целый час.

— Черт возьми! — воскликнул капитан. — Ничего не может быть хуже этого дурацкого ожидания!

Но в ту же минуту, как он сказал это, появились первые признаки атаки.

— Сэр, — обратился к нему Джойс, — должен ли стрелять, если увижу кого-нибудь?

— Конечно, ведь я же говорил вам! — отвечал ка питан.

Несколько минут кругом была полная тишина, но мы уже насторожились, и стрелки держали свои ружья наготове, а капитан стоял посреди комнаты, сжав губы и нахмурив брови. Вдруг Джойс поднял ружье и прицелился. В ответ раздался целый залп из ружей с каждой стороны дома. Несколько пуль ударилось в стены, но ни одна не попала в бойницу. Когда дым рассеялся, около блокгауза в лесу царила прежняя тишина, ни один листик не шевелился, и не видно было никаких признаков наших врагов.

— Попали вы? — спросил капитан Джойса.

— Нет, сэр, — ответил тот. — Не думаю, что попал!

— Хорошо хоть, что говорит правду, — пробормотал капитан. — Заряди ему ружье, Гаукинс. Сколько их было на вашей стороне, доктор?

— Не знаю точно, — отвечал доктор. — Три выстрела было в мою сторону, два близко друг от друга и один дальше к западу!

— Значит, трое, — сказал капитан. — А с вашей, мистер Трелоней?

Но на это нелегко было ответить. По счету сквайра, здесь было семь человек, а Грей думал, что восемь или девять. С запада и востока раздалось всего по одному выстрелу. Очевидно, главная атака была направлена на северную сторону дома, а остальные выстрелы имели целью только ввести нас в заблуждение. Но капитан не изменил своих распоряжений, было бы неосторожно, по его мнению, оставить беззащитной какую-нибудь из сторон дома, так как в таком случае бунтовщики могли бы легко переловить нас всех как крыс в нашем же собственном форте.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Стивенсон читать все книги автора по порядку

Роберт Стивенсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева) отзывы


Отзывы читателей о книге Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева), автор: Роберт Стивенсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x