LibKing » Книги » Приключения » Прочие приключения » Луи Буссенар - Канадские охотники

Луи Буссенар - Канадские охотники

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Канадские охотники - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения, издательство Ладомир, год 1992. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Луи Буссенар - Канадские охотники
  • Название:
    Канадские охотники
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Ладомир
  • Год:
    1992
  • ISBN:
    5-86218-012-5
  • Рейтинг:
    4.18/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Луи Буссенар - Канадские охотники краткое содержание

Канадские охотники - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Впервые полностью переведенный на русский язык роман «Канадские охотники» является заключительной частью эпопеи, в которую также входит трилогия «Из Парижа в Бразилию по суше» и роман «Адское ущелье».

Художник А. Махов

Канадские охотники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Канадские охотники - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луи Буссенар
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Суд обязательно состоялся бы, тем более что общественное мнение давно возмущается обращением с подданными колониальной империи Ее Величества. Но тут узнали, что сэр Джордж потерял рассудок. Сумасшествие его не было агрессивным, он называл себя то козой, то бараном… Это спасло его от законного наказания. Но в тюремной ли камере или в доме умалишенных он все равно наказан; попранные законы нравственности восторжествовали».

Конец
Примечания 1 В старом переводе издание П Сойкина часть романа выходила - фото 9

Примечания

1

В старом переводе (издание П. Сойкина) часть романа выходила под названием «Скалистые горы».

2

Аргумент — логический довод, служащий основанием доказательства.

3

Клуб охотников и рыболовов (англ.). (Примеч. перев.)

4

Арбитр — посредник между спорящими сторонами.

5

Компетенция — круг вопросов, в которых данное лицо обладает познанием и опытом.

6

Дискуссия — обсуждение спорного вопроса.

7

Гризли — крупный свирепый серый медведь, обитающий на Аляске и в западных районах Канады.

8

Бизон — дикий бык, водившийся в Северной Америке. В настоящее время сохранился только в заповедниках.

9

Скалистые горы — часть горного пояса Кордильер на западе Канады.

10

Пари — условие, по которому проигравший в споре обязан сделать что-либо.

11

Ливерпуль — город на западе Великобритании при впадении реки Мерси в Ирландское море. Один из крупнейших портов Объединенного Королевства.

12

Галифакс — город на Юго-Востоке Канады. Порт в незамерзающей бухте Атлантического океана.

13

Трансконтинентальный поезд — поезд, пересекающий континент.

14

Британская Колумбия — одна из провинций Канады.

15

Глобальный — всесторонний, общий.

16

Сибарит — изнеженный, праздный, избалованный роскошью человек (по названию древнегреческой колонии Сибариус, жители которой славились богатством и любовью к роскоши).

17

Глазами очевидца. (лат.)

18

Депеша — спешное уведомление.

19

Прииски в Карибу — прииски в горах Карибу на юго-западе Канады.

20

Специально для этого предназначенную. (Примеч. перевод.).

21

Доминион — самоуправляющаяся колония в составе Британской империи. Канада с 1867 по 1947 год — доминион Великобритании.

22

Феномен — редкое, необычное явление.

23

Справочник Карла Бедекера и Брэшоу — путеводитель для путешественников (по именам издателей).

24

Риджайна — город в юго-западной части Канады.

25

Литтон — город на юго-западе Канады.

26

Лорнет — складные очки с ручкой.

27

Ванкувер — город на юго-западе Канады, в провинции Британская Колумбия.

28

В отличие от Манитобы и Онтарио Британская Колумбия не имеет Верхней палаты или Верховного Совета. Она направляет в канадский парламент, работающий в Оттаве, шесть депутатов, избранных всеобщим голосованием и трех сенаторов, назначаемых генерал-губернатором. (Примеч. автора.)

29

Небесная империя — Китай.

30

Флегматичный — человек, отличающийся медлительностью, спокойствием, слабым проявлением чувств.

31

Шериф — должностное лицо в Великобритании, выполнявшее административные и некоторые судебные функции.

32

Гинея — английская золотая монета, находившаяся в обращении до 1817 года.

33

10,25 миллиметра. (Примеч. автора.)

34

Концессия — предприятие, основанное на договоре на сдачу государством в эксплуатацию частным предпринимателям или иностранным фирмам промышленных предприятий или участков земли с правом добычи полезных ископаемых и строительства различных сооружений.

35

Мул — домашнее животное, гибрид лошади и осла.

36

Йел, Камлупс — города на юго-западе Канады.

37

Метис — потомок от брака разных рас, как правило, европейской и индейской.

38

Каннибализм — людоедство, зверство, жестокость.

39

Гумус — перегной, то есть органическое вещество почвы, образовавшееся в ней при разложении растительных и животных остатков.

40

Миля — тысяча шагов в древности. Теперь морская международная миля равна 1,852 км., морская миля в Великобритании равна 1,8532 км. В данном случае имеется в виду уставная сухопутная миля, равная 1,609 км.

41

Загарпунивать — убивать при помощи гарпуна — копья с зазубренным наконечником.

42

Миграция — передвижение животных на значительные расстояния, вызванное изменением условий существования в месте их обитания или связанное с прохождением ими цикла развития (лосось идет нереститься в места своего рождения).

43

Гурман — любитель и знаток тонких, изысканных блюд.

44

Нимврод — библейский богатырь и охотник.

45

Баркервилл, Клинтон, Каш-Крик — города на юго-западе Канады.

46

Амуниция — снаряжение.

47

Ливрея — форменная одежда особого покроя, обычно обшитая галунами.

48

Кокарда — металлический значок установленного образца на форменной фуражке.

49

Игра слов: polichinelle — pourichinelle — полишинель — вонючка-шинель. (Примеч. перев.)

50

Кларет — красное столовое вино.

51

Фунт — основная единица массы в системе английских мер, торговый фунт равен 0,4536 кг.

52

Антропофаги — людоеды.

53

Эклога — в античной и европейской поэзии стихотворение на тему о пастушеской или просто сельской жизни.

54

Скальп — кожа с волосяным покровом, снятая с головы побежденного врага.

55

Фонограф — первый прибор для записи на восковой валик звука и его воспроизведения.

56

Гашиш — наркотическое вещество, употребляемое населением Восточной Азии.

57

Дилижанс — многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми для перевозки почты, пассажиров и их багажа, применявшийся до развития железных дорог.

58

14,45 миллиметра. (Примеч. автора.)

59

Абориген — коренной житель какой-либо местности, обитающий в ней с давних пор. В данном случае — индеец.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Канадские охотники отзывы


Отзывы читателей о книге Канадские охотники, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img