Икста Мюррей - Золото Монтесумы
- Название:Золото Монтесумы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:М., Владимир
- ISBN:978-5-17-064401-8, 978-5-271-32400-0, 978-5-226-03486-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Икста Мюррей - Золото Монтесумы краткое содержание
Легендарное золото Монтесумы не исчезло в морской пучине?
Этот вывод явствует из письма Антонио Медичи своему племяннику — великому герцогу Козимо.
Но… где же искать таинственное сокровище?
Лола Санчес — специалист по старинным рукописям и хозяйка букинистического магазина — не сомневается, что сумеет расшифровать код, указанный в письме, найти четыре ключа-подсказки и отыскать клад, исчезнувший несколько столетий назад.
Однако путешествие может оказаться опасным — ведь каждый ключ до сих пор охраняют хитроумные и коварные ловушки, которые могут стоить жизни даже самому опытному искателю сокровищ…
Золото Монтесумы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Моим вторым подарком будет завещание. По нему к тебе переходит все мое состояние. Ты наверняка помнишь мое полное опасностей путешествие в Америку, где мне удалось присоединиться к экспедиции Эрнана Кортеса, отправившегося на поиски золота короля туземцев. К тому времени как я возвратился в Италию, до тебя уже дошли слухи о том, будто я запятнал свою честь, похитив сокровища Монтесумы, и что я сильно изменился, став совершенно другим человеком. Но все это было лишь прелюдией к тому недостойному поступку, который ты легкомысленно совершил, обнародовав мое тайное имя, после чего изгнал нас с Софией из города.
Помню, ты кричал мне:
— Люди называют тебя Волком, но я знаю, кто ты такой на самом деле! Больше ты никогда не переступишь порог моего дома, проклятый Версипеллис!
— Я вовсе не Версипеллис, мой синьор!
— Не смей мне лгать!
— Нет, нет! Все эти сплетни обо мне — подлая клевета! Я не чудовище! У меня нет никакого золота! Я всего-навсего твой прежний, несчастный и обездоленный дядюшка, зависящий от благосклонности своих родственников Медичи! — взывал я, рыдая, но твои сбиры [1] Стражник, охранник (ит.).
тащили меня прочь.
Что же, Козимо, ты обрадуешься, узнав, что это была ложь.
Много лет назад я стал обладателем несметного богатства, продав за это в Теночтитлане свою душу. Теперь этот желтый металл [2] Здесь и далее в книге игра слов на английском языке: yellow mettle — трусливый нрав (ср. на русском — позеленел от испуга), yellow metal — желтый металл, широко известный синоним золота. Слова «нрав» и «металл» по-английски произносятся одинаково, но различаются написанием. Антонио намеренно употребляет mettle вместо metal.
завещан тебе, но с одним условием — сначала придется решить мою головоломку.
Я зашифровал сообщения о местонахождении четырех «ключей-подсказок», спрятав каждый в четырех, соперничающих между собой городах; эти ключи и приведут тебя к сокровищу. Одно из этих сообщений — сама загадка, а второе, как видишь, карта. Ты сможешь разгадать загадку, если на время отвлечешься от бесконечной череды буйных развлечений и пиров и уделишь хотя бы толику внимания тому, о чем я тебе говорю. Не думай, что это легко.
И еще два момента, на которые мне хотелось бы обратить твое внимание.
Если ты окажешься более сообразительным, чем я думаю, и сумеешь отыскать все «четыре ключа», имей в виду, что тебе предстоит составить из них некую комбинацию, чтобы прочесть тайный пароль, открывающий доступ к сокровищу. Более того, разумеется, рядом с каждым спрятанным «ключом» размещены хитроумно устроенные коварные капканы, способные отправить в мир иной.
Я соорудил все это в надежде на твою необузданную алчность, полагая, что она даст мне возможность отомстить тебе и из могилы.
Вот моя загадка:
Дорога к Желтому Металлу
Через Четыре города ведет,
И в каждом испытание тебя ждет.
Пройдя их все, себе узнаешь истинную цену:
Погибнешь нищим иль обретешь Сокровище мое.
Так, в Первом городе ты отыщи Гробницу,
Где труп Глупца уж черви пожирают.
В одной его руке — судьбы игрушка,
Другой же он сжимает твой Первый Ключ.
В святыне города Второго найди Волчицу:
Она верней меня подскажет путь к Ключу Второму,
Что стережет четверка грозная Драконов…
Прочти же пятую главу ты от Матфея — иль погибнешь!
Невидим Третий град — сокрыт он в камне.
Найдя в нем термы иль купель, ты яблоко любви сожги.
Тогда узришь мой третий Ключ.
Но берегись безудержного гнева моего!
В Четвертом есть святой с Востока,
Изменник поневоле, он горько ржет, как лошадь.
Когда-то он принадлежал Нерону.
Внемли ему, свое узришь в нем Провидение!
Я сказал, что прилагаю к письму два зашифрованных послания. Второе представляет собой карту-загадку. Очень надеюсь, что ты сумеешь разгадать головоломку и оценишь по достоинству мою шутку.
А пока, племянник, я прощаюсь с тобой.
До скорого свидания в Сиене.

Глава 3
Блазеж и Доменико бдительно охраняли выход, а Марко, прищурив глаза, смотрел, как я ломаю голову над этим поразительным письмом с его игрой слов и со странного вида подписью на последней странице.
— Невероятно! Неужели это письмо подлинное? — задыхаясь от восторга и волнения, бормотала я. — Мне хотелось бы взглянуть на заверенный образец почерка Антонио, чтобы сравнить наклон букв, их высоту, стиль письма.
Марко склонился над моим плечом, на секунду прикоснувшись к моей щеке, впрочем, я слишком была поглощена осмыслением послания, чтобы обратить на это внимание.
— А что вы думаете по поводу самой загадки, всей этой болтовни о волчице, глупцах и невидимом городе?
— Пока не знаю. Придется повозиться, но я могу начать уже сегодня вечером.
— Выходит, у вас нет представления, что имеется в виду?
— Нет, нет! Кое-какие мысли у меня имеются. Вот, посмотрите сюда. — Я указала на одну из каллиграфически выписанных строк. — «Больше никогда ты не переступишь порог моего дома, проклятый Версипеллис!» Так называл Антонио герцог Флорентийский. Понимаете, я впервые вижу письменное подтверждение тому, что члены рода Медичи действительно считали его сверхъестественным существом! Версипеллис в переводе с латинского означает «меняющий шкуру».
— Это я уже знаю, — кивнул Марко.
Бип-бип!
Мы оба вздрогнули, услышав позывной моего мобильника, лежавшего у меня в сумочке.
— Господи! Я совсем забыла!
— А что такое?
— Какая досада! Прежде чем я серьезно займусь изучением письма, мне нужно изменить свои планы на вечер.
Я вернула ему письмо и подбежала к стойке. Достав из сумки свою «Нокию», я увидела на дисплее сообщение от моего жениха Эрика. Как видно, ему не терпелось отправиться на роскошный обед во французский ресторан, где мы заказали столик на сегодняшний вечер.
«Дорогая, я страшно голоден, и я очень люблю тебя!»
Ответ последовал незамедлительно:
«Тоже тебя люблю, но обед отменяется, потому что мой новый «клиент» предлагает нам заняться изучением письма Медичи и поиском золота ацтеков.
Он также сообщает, что Томас де ла Роса похоронен в Италии, а не в Гватемале, как мы думали».
Марко заметно насторожился, пока я набирала и отправляла сообщения, он то и дело бросал выразительный взгляд на своих спутников, застывших у дверей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: