Рафаэль Сабатини - Заблудший святой

Тут можно читать онлайн Рафаэль Сабатини - Заблудший святой - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рафаэль Сабатини - Заблудший святой краткое содержание

Заблудший святой - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Сабатини, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Заблудший святой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Заблудший святой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Сабатини
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Боpro (итал.) – поселок, местечко, городок.

Note25

Открыто, при всем народе (лат.).

Note26

Черт побери! (итал.; выражение раздражения или изумления).

Note27

Университет в Риме.

Note28

Силлогизм – здесь: умозаключение.

Note29

Некрополь – «город мертвых», (лат.). Большие кладбища на окраине древних городов.

Note30

Советник дьявола (лат.).

Note31

Великий Галеотто (итал.).

Note32

Лаокоон – персонаж «Илиады»; житель Трои, предупреждавший сограждан не верить коварным врагам – ахейцам и не ввозить в город оставленного ими деревянного коня; боги наслали на него и двух его сыновей змей, задушивших Лаокоона.

Note33

Лига – 4, 83 километра (речь идет о британской мере длины; в Италии такой единицы длины не существовало).

Note34

Возблагодарим Господа (лат.).

Note35

Слава Богу (лат.).

Note36

Здравствуй! (лат.).

Note37

Вместо родителей (лат.).

Note38

Актеон – персонаж древнегреческого мифа, превращенный богиней-охотницей Артемидой (Дианой) а оленя – в наказание за то, что увидел богиню купающейся.

Note39

Принцепс (лат.) – повелитель, властелин, владыка.

Note40

Не игнорирую зло, но, напротив, изучаю его (лат.).

Note41

Вакх, посещая женщин, делает их подвластными тебе, о, Венера! (лат.) (Одна из строф, присочиненных к средневековому студенческому гимну «Гаудеамус»).

Note42

Вергилий (70-19 до н. э.) – выдающийся римский поэт, автор эпической поэмы «Энеида» о странствиях и приключениях троянского царевича Энея.

Note43

Знаменитые древнегреческие историки; «История» Геродота считалась образцовой для произведений исторического жанра.

Note44

Тацит, Тит Ливий – знаменитые древнеримские историки; Цицерон – знаменитый древнеримский оратор и писатель; Лукреций Карр – древнеримский ученый.

Note45

Совокупность центральных учреждений папской власти.

Note46

В итальянском искусстве под именем Иль-Порденоне известен художник из этого маленького городка Джованни Антонио де'Саккис (1484 – ок 1539).

Note47

"Неистовый Роланд» – поэма Лудовико Ариосто.

Note48

Диалект (итал.).

Note49

В этот день не будем больше читать (итал.).

Note50

"Золотые лилии» (итал.).

Note51

Видимо, имеется в виду Панормита («Происходящий из Палермо») – под этим именем был известен писатель-гуманист Антонио Беккаделли (1394-1471), являвшийся – в числе прочего – автором книги сатирических стихов и эпиграмм «Гермафродит» (1425).

Note52

Верховная богиня римского пантеона; супруга верховного бога римлян Юпитера.

Note53

Софизм – умышленно ложно построенное умозаключение, формально кажущееся правильным.

Note54

Порто – ворота (итал.).

Note55

Чичисбей (итал. ) – постоянный спутник богатой дамы, с которым она выходила на прогулку.

Note56

Виа (итал.) – улица; страдоне (итал.) – широкая дорога, шоссе.

Note57

Папской.

Note58

Рогоносец (итал.).

Note59

Пища для Ахеронта (лат.) Ахеронт – мифологическая река в подземном царстве, через которую должны были переправляться души умерших.

Note60

Подеста (итал. podesta, лат. potestas – власть) – мэр итальянского города.

Note61

Руота – высший суд католической церкви.

Note62

Contado (итал.) – округа, окрестности города (в данном случае города Мондольфо).

Note63

Bargelli (итал.) – стражники.

Note64

Католическое церковное песнопение. Исполняется во время утреннего, дневного и вечернего богослужения в сопровождении колокольчиков. Название по начальным словам: Angelus domini (лат.) – Ангел Господень.

Note65

Служебник – церковная книга, по которой отправляются службы.

Note66

Говеть – готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь.

Note67

Борьба любви и сна (греч.).

Note68

От слова «Лета» – река забвения в греческой мифологии.

Note69

Отойди от меня, сатана!

Note70

Разновидность дикой розы.

Note71

Цирцея (правильнее – Кирка) – персонаж древнегреческого эпоса «Одиссея», обитавшая на острове Эя, на котором Одиссей провел целый год.

Note72

Бьянка (итал. Bianca) – белая.

Note73

Слава Богу! (лат.).

Note74

Ландскнехт (нем.) – наемный солдат.

Note75

Великий Галеотто (Галеотто – негодяй, каторжник, висельник, от итал. – галера).

Note76

Симон Маг – самаритянин, живший в I в. н э.; в Риме появился при императоре Клавдии, объявил себя воплощением божественных сил; в церковной истории известен как родоначальник ересей.

Note77

В Дельфах (совр. Кастри) находился знаменитейший в античном мире храм бога Аполлона, при котором существовала особая жрица, дававшая предсказания от имени бога.

Note78

Дворецкий (фр.).

Note79

Бастард (фр.) – незаконнорожденный сын.

Note80

Сивилла – прорицательница и жрица Аполлона во времена Тарквиния, которой приписывались так называемые сивиллины книги, хранившиеся в Капитолии и заключавшие в себе указания выхода из критического политического положения.

Note81

Непотизм – раздача титулов и земель по родственному принципу; замещение по протекции доходных или видных должностей.

Note82

Инцидент, на который ссылается Агостино, полностью описан Бенедетто Варки в конце XVI тома «Истории Флоренции». (Прим. автора.)

Note83

Грамота или распоряжение папы римского, скрепленное его печатью.

Note84

Один из семи царей Древнего Рима; после свержения последнего из них, Тарквиния Гордого (535-510 до н. э.), в «вечном городе» установилась республиканская форма правления.

Note85

Человек, живущий в монастыре, не принимая монашеского обета.

Note86

В соответствии с английской пословицей «Let sleeping dog lie» – «не трогай спящую собаку, пусть себе спит» (ср. русск.: «не буди лиха, пока оно тихо»).

Note87

Подземное царство; река в подземном царстве.

Note88

Пустынь – уединенная обитель, одинокое жилье, келья, лачуга отшельника, одинокого богомольца, уклонившегося от суеты мирской.

Note89

Улисс – одно из имен Одиссея.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафаэль Сабатини читать все книги автора по порядку

Рафаэль Сабатини - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заблудший святой отзывы


Отзывы читателей о книге Заблудший святой, автор: Рафаэль Сабатини. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x