Марк Сондерс - Бедствие
- Название:Бедствие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Сондерс - Бедствие краткое содержание
Бедствие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если бы Кэти сейчас плыла рядом с ним!.. Она, наверное, помнила, какой из каналов ведет в реку. Он почти что идея ее стройное тело рядом с собой в темной воде, чувствовал, как развеваются под водой ее длинные волосы. А Алан бы поплыл между ними, и они бы надели на него маленький водолазный костюмчик или скафандр. Но у Алана не было ни водолазного костюма, ни скафандра, а даже если бы и были, он все равно не смог бы уже их надеть.
«Господи! Когда же прекратятся эти фантазии? Когда же до меня дойдет, что они умерли, разодраны безумными бабочками? Когда же я наконец поверю в то, что они лежат на задворках, и теперь уже от них остались лишь небольшие куски плоти и обнаженные скелеты?» – думал Джек.
Когда?
Чтобы оборвать этот поток мыслей, он еще раз поднялся наверх и убедился, что плывет в правильном направлении. Погрузившись опять, Джек стал прислушиваться к шуму воды, проносящейся мимо. Она успокаивала его и стирала из памяти звуки, которые он слышал сегодня днем, которые доносились до него по дороге ночью, – адские крики людей, шум сталкивающихся автомобилей и звон бьющегося стекла.
18
Салливан сидел за столом и играл карандашом, постукивая им о кофейную чашку, чем постепенно доводил Коллинса до точки. Он знал, что это раздражает Коллинса, и когда тот просил его прекратить, он останавливался. Но не раньше. Это было похоже на некую игру, где Коллинс был в роли подчиненного, а Салливан – начальника.
Такими были их отношения, так распределялась власть и обязанности в компании. Коллинс сам не был уверен, хотел бы он оказаться на месте Салливана, чья работа требовала постоянного внимания и большей ответственности за все принимаемые решения. У Коллинса была семья– небольшая, но все же семья. Одно неправильное решение, одна невыполненная обязанность – и его вышвырнут с работы. А кто тогда будет содержать семью? «Нет, – подумал Коллинс. – Пусть стучит на здоровье своим проклятым карандашом. Если это ему помогает. Мне все равно».
Коллинс знал, как заставить Салливана прекратить это постукивание.
– Интересно, что это там Нейлсон так задерживается? ехидно спросил он.
Подействовало. Стук прекратился.
– Наверное, он уже все починил, как ты думаешь? – снова спросил он.
Салливан пожал плечами.
– Совсем не обязательно. Ты не забывай, кого мы послали. Он ведь наверняка попытается сделать больше, чем в его силах. Может, захочет перепроверить весь городок. Ты же знаешь Нейлсона. Он на это способен.
– Похоже на то, – процедил Коллинс.
Они замолчали, и Салливан снова начал стучать карандашом.
– А может быть, он попал в аварию, – задумчиво сказал Коллинс.
Стук прекратился.
– Нет, вряд ли.
– Но у него нет в грузовике радио. И мы ни о чем не сможем узнать. А дорожный патруль там не стоит, это частная собственность.
– Нет, мы бы узнали. Встречная машина остановилась бы и помогла ему.
– Да, наверное.
Опять помолчали.
– Что с тобой? – наконец спросил Салливан.
– Что ты имеешь в виду? – не понял Коллинс.
– Я имею в виду, не стряслось ли что с тобой? Нейлсон ведь не так давно уехал. Тебя что-нибудь раздражает?
Коллинс покачал головой.
– Нет, меня ничего не раздражает. Ну разве что этот идиотский карандаш, которым ты все время стучишь.
Салливан посмотрел на карандаш так, будто он только что возник у него в руках неизвестно откуда.
– О, извини. – Он отложил карандаш в сторону, и Коллинс с облегчением вздохнул.
– Я действительно немного беспокоюсь за Нейлсона. Может быть, надо послать кого– нибудь к нему на помощь?
– Нет. Нет необходимости.
– Откуда ты знаешь? Мы же понятия не имеем о том, что там произошло. Может быть, Нейлсону одному никак не справиться.
– Если так, то он приедет назад и сам попросит о помощи.
– Если сможет.
– Сможет, – уверенно сказал Салливан. – Я, по-моему, уже говорил, что если бы с ним что-нибудь случилось, то мы бы уже знали. Скоро утро, и на дороге уже полно машин. Там постоянно кто-нибудь ездит. Люди там совсем не то что мы, городские. Мы-то живем здесь давно. А их все время куда-то носит.
– Ну да. Мы местные.
– Это с одной стороны. А с другой – мы что, просили их сюда переезжать? Просили портить наши леса?
– Откуда в тебе это? – удивился Коллинс. – Я ничего подобного от тебя раньше не слышал.
– Ты просто раньше не слушал. Вот и все. Там постоянно кто-нибудь да катается по округе. Не удивлюсь, если у них есть своя собственная служба безопасности. Или частная полиция.
– Да ну?
– Наверняка. Это чтобы типы вроде нас с тобой туда не лезли.
– Да ты что? Что же они, по-твоему, ненавидят нас?
– Может, и нет. Но это не значит, что я должен к ним хорошо относиться.
И тут только Коллинс начал понимать о Салливане такое, о чем раньше и не догадывался. Так вот почему он столько раз раньше не спешил выполнять заказы, поместья, все находил отговорки, откладывал, создавая им лишние неудобства. Эти отговорки всегда казались Коллинсу необоснованными, но это его не касалось. Решал здесь Салливан – что делать и когда делать, кого, куда и когда посылать.
– Они богатые, Коллинс. Они привыкли получать все сразу, даже вчерашним днем. Так что не повредит им научиться ждать.
– Но все же, – неуверенно сказал Коллинс, – было бы лучше послать кого-нибудь туда на помощь.
– В этом нет никакой необходимости. Вот если от него не будет вестей до рассвета, тогда и пошлем. А до тех пор пусть Нейлсон разбирается во всем сам, если ему так нравится.
Салливан в рассеянности опять взялся за карандаш и принялся стучать им. Коллинс вздохнул и покачал головой.
Крэг Уэйр был хлипкого телосложения, с редеющими светлыми волосами и модной бородкой. Он был очень педантичным, и его жена Бетси обожала его за это. Это сильно облегчало ее ежедневные хлопоты по дому и делало жизнь намного проще. Сейчас они были заключены, как в ловушке, в своей спальне, и страшно этому рады. Они уже догадывались, что сделали бабочки с остальной частью дома, и были счастливы от того, что ничего этого не видят.
– Ты думаешь, это был он? – спросил Крэг, а в ушах у него все еще стоял звук разбивающегося самолета.
– Может, и не он, – с сомнением сказала Бетси.
– Наверняка он.
– Нет, не он. Я уверена.
– Как ты можешь быть в этом уверена? – спросил он с ноткой отчаяния, отчего голос у него надломился.
– Ты прав. Я не могу быть уверена полностью. Но человек шел в направлении, противоположном аэропорту – правильно?
И у него был плавательный костюм...
– Водолазный костюм.
– Прекрасно, – сказала она, поправляясь, – Водолазный костюм. Из этого следует, что он шел к озеру. Тем более что озеро как раз в той стороне.
Крэг покачал головой, и на лице его выразилось недоумение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: