Хэммонд Иннес - Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
- Название:Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-8412-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэммонд Иннес - Затерянные во льдах. Роковая экспедиция краткое содержание
Яхта «Дивайнер» отчаливает к суровым берегам Норвегии. Задача экспедиции — найти месторождение ценного минерала. Пропавший много лет назад ученый оставил таинственную подсказку, как его отыскать… Но в краю фьордов, гор и гигантских ледников участников экспедиции ждут суровые испытания. По их следу идет таинственный и опасный соперник… Кто первым найдет сокровище?
Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы быть возле острова Скарв, когда мы искать Шрейдера? — спросил он.
— Так звали человека, что сегодня упал за борт с «Хвал Ти»? — уточнил Санде, пытаясь совладать с охватившим его беспокойством.
— Да, — коротко ответил Ловаас.
— Нас там не было, сэр. Мы ничего не слышали.
Миссис Килланд похлопала Ловааса по руке.
— Kaptein Ловаас, я уверена, что, если бы мистер Санде там был, он сразу так и сказал бы.
Ловаас ничего не ответил. Он молча смотрел на Санде. Молчание за столом становилось все более неловким.
— Это так ужасно, — заговорила миссис Килланд. — Это первый человек, которого мы потеряли в «Бовааген Хвал». К тому же так близко от базы. Не могу в это поверить.
— Это первый, кого вы здесь потеряли? — переспросил я, обращаясь к Килланду.
Он кивнул.
— У нас бывают несчастные случаи. Люди часто ранят себя разделочными ножами. Один раз рабочий зацепился за лебедку, и она разорвала ему ногу. Но это все на фабрике. На кораблях никогда ничего не случалось. Это действительно первое происшествие.
Я повернулся к Ловаасу.
— Но для вас это происшествие не первое, не так ли, капитан Ловаас?
— Что вы иметь в виду?
В его глазах вспыхнул гнев.
— Я припоминаю, что мне рассказывали о том, что вы когда-то убили человека.
— Кто вам такое рассказать, а?
— Некто мистер Дахлер.
— Дахлер, — сощурившись, повторил Ловаас. — Что он вам обо мне говорить?
— Только то, что вас отстранили от командования китобоем за убийство человека.
— Это ложь.
— Возможно, — пожал плечами я. — Но как вы собираетесь объяснить смерть этого человека, Шрейдера, полиции?
— Что я должен объяснять? Шрейдер просто прыгнуть за борт.
Ловаас крошил кусок хлеба, и внезапно я ощутил свое превосходство над ним.
— Как насчет моих показаний? — поинтересовался я.
— Но этот человек спрыгнул в море, — вмешалась миссис Килланд. — Наверняка все именно так и было. Вся команда твердит об этом. Вы и kaptein Ловаас вместе его искали.
— Он был в отчаянии, — пояснил я. — Вот почему он прыгнул. Хотел бы я знать, что вы сделали, чтобы подтолкнуть его к такому отчаянному поступку, капитан Ловаас. Вы угрожали ему, как тому, первому человеку?
Ловаас резко отодвинул назад стул и вскочил на ноги. От ярости его лицо налилось кровью.
— Я не собираюсь оставаться здесь и выслушивать ваши оскорблять! — заорал он, от волнения еще сильнее коверкая английский. — Вы здесь гость. Иначе вам за это было бы плохо. Сейчас я уходить на корабль. Но вам надо осторожно, мистер Гансерт, очень осторожно. Это опасный разговор. — Он обернулся к миссис Килланд и произнес: — Takk for maten .
Злобно покосившись в мою сторону, он вышел из комнаты.
Я перестарался. Мне не следовало высовываться. Но я стремился любой ценой отвлечь его от Санде и его лодок. Я обвел взглядом притихший стол. Килланд смотрел на меня, и его глаза утратили добродушный блеск.
— Вы не могли бы рассказать мне, что произошло на борту «Хвал Ти»? — попросил он.
Я ему все рассказал. Когда я закончил, он произнес:
— Этот Шрейдер интересовал вас по той же причине, по которой его хотел заполучить Йоргенсен?
Я кивнул.
Он молчал, ссутулившись на стуле. Казалось, он всецело ушел в свои мысли.
— Будет ли полиция расследовать смерть этого человека? — спросил я.
Он поднял голову.
— Нет, — ответил он. — Я так не думаю.
— Но ведь… — начал было я.
Он поднял руку.
— Вы забываете, — произнес он, — что мистер Йоргенсен очень могущественный человек. Мы такие же, как и вы, англичане. Мы трудолюбивые, честные и законопослушные. Но когда дело касается большой политики или большого бизнеса… тогда… — Он заколебался. — Тогда лучше всего оставить это тем, кто в этом разбирается. Пойдемте. Мы выпьем еще немного кофе и забудем все это. Договорились?
Кофе и напитки нам подали в гостиной Килландов. Санде сел рядом с мистером Килландом. Возможности поговорить с ним у меня не было, а после кофе Килланд настоял на том, чтобы показать нашей четверке базу. Мы прошли через котельные, где вырабатывался пар для котлов, в которых топился жир, и оказались в помещении, заваленном смрадными остатками китового уса. Гигантские участки позвоночника были выварены так, что напоминали огромные буханки воздушного хлеба и становились легкими, как перышко. Все эти останки отскребли от днищ котлов, с тем чтобы растолочь их и упаковать в мешки в качестве гуано для сельского хозяйства. Затем мы спустились в основные помещения фабрики, где в два длинных ряда стояли огромные чаны, похожие на огромные доменные печи, по шесть чанов в каждом ряду.
Жара стояла просто неописуемая. Мы шли по узкому проходу, и с каждой стороны от нас по раскаленному узкому желобу тонкой желтой струйкой в большие открытые резервуары стекал китовый жир.
— В этих баках жир остывает, — рассказывал Килланд, — после чего его расфасовывают в бочки и рассылают по всему миру. Из него делают мыло, свечи, косметику, маргарин.
Я пытался делать заинтересованный вид, но на самом деле мне не терпелось вернуться к Санде и поговорить с ним раньше, чем это сделает Ловаас. Но в этой китовой базе была вся жизнь Килланда, и он твердо решил показать нам все без исключения. Он подвел нас к котлу, из которого слили весь жир и теперь старательно отчищали от пригоревших остатков. Двое раздетых по пояс мужчин железными скребками через дверцу в нижней части котла выгребали из него всю грязь. На полу громоздилась куча какого-то полуразложившегося мусора, напоминающего отходы из мусоросжигательной печи.
— Это тоже гуано, — кивнул Килланд. — Все части кита приносят деньги. Мы не выбрасываем ничего. Используются даже плавники. Их отправляют в Англию, где из них делают щетки. Пойдемте, я покажу вам, как мы разрезаем и упаковываем мясо.
Мы вышли на разделочную площадку, ярко освещенную жарким солнцем. Здесь громко гудели паровые пилы, и рабочие суетились, перетаскивая огромные куски костей. От огромного чудовища, которое сегодня утром у нас на глазах затащили на эту площадку, остался только длинный зазубренный кровоточащий хребет. Все мясо с него уже сняли, и теперь с площадки смывали кровь, поливая ее водой из шланга. Заметив наше удивление, Килланд кивнул:
— Мы не теряем времени даром. У меня здесь работает сорок человек, и, если надо, мы можем разделать за день и трех китов.
— Трех китов в день! — присвистнул Кертис. — Но такого наверняка никогда не бывает. У вас всего три китобоя.
— Разумеется, не в начале сезона, — ответил Килланд. — Но позже киты мигрируют на юг. В сентябре их можно ловить чуть ли не с островов. И тогда день за днем все три китобоя возвращаются на базу. Это тяжелый труд. Но мы не жалуемся, потому что это означает хороший заработок для всех без исключения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: