Мэри Стюарт - Гончие Гавриила
- Название:Гончие Гавриила
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Ф. Грег», «Киви-Норд Лтд.»
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-87202-033-3, 5-900929-04-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Стюарт - Гончие Гавриила краткое содержание
Роман Мэри Стюарт (1916―2014) «Гончие Гавриила» («The Gabriel Hounds», 1967, перевод с английского Людмилы Березковской):
Молодая англичанка Кристи, путешествуя по Ливану, неожиданно встречает своего кузена Чарльза и узнает от него, что их тетя Гарриет, эксцентричная богатая старуха, все еще жива и пребывает в своем дворце совсем неподалеку. Желая навестить тетю, Кристи обнаруживает, что попасть в этот сказочный дворец, словно сошедший со страниц "Тысячи и одной ночи", довольно трудно даже для любимой племянницы. Но девушка пока не знает, что еще труднее выйти из него живой…
Мэри Стюарт пишет живо и увлекательно, ее стиль совершенен. В ее романах психологический детектив удивительным образом переплетается с любовной историей.
Sunday TimesИзумительный образец триллера, наполненный жизненными деталями, искусно выписанными характерами и романтической аурой, которые отличают творчество Мэри Стюарт.
Litaгагy Guild MagazinГончие Гавриила - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я не собиралась спрашивать, почему, но он остановился, будто ожидал вопроса, и это ведь было бы совершенно естественно. По крайней мере, пауза дала мне привести лицо в порядок. Я спросила:
― Почему?
― Должен был оставить их на свободе. Мы обнаружили, что открыты боковые ворота. Кто угодно мог войти ночью.
― Боковые ворота? Значит, есть еще одни ворота?
― Они открываются на плато сзади. Яссим устроил развлечение, это, да еще пустил гончих в сераль.
Я сказала, как можно небрежнее:
― Но разве сюда кто-нибудь вломится? Вы не хотите сказать, что нашли какие-то следы или что-то в этом духе?
― Нет. Просто мне не свойственно безоговорочное доверие, особенно с тех пор, как я поселился в этой стране. Когда приедет ваш водитель?
― В девять, ― соврала я, ― но я лучше сразу пойду и встречу его в деревне. Вы очень добры, что так долго меня терпели. Я помню, что говорила все это вчера, но сейчас можно сказать, что все уже произнесенные слова можно удвоить.
― Было очень приятно. Хорошо, я провожу вас.
Он даже и не пытался изобразить какие-нибудь положительные эмоции. Вся мягкость исчезла, он казался нервным, на грани срыва. Короткими нервными шагами прошел передо мной через маленький двор, все время прикасался рукой к лицу, так же, как при первой встрече. Немного вспотел, глаза покраснели. Я заметила, что он не смотрит на меня, отворачивается, будто ему стыдно, подумала, что его, наверное, мучит потребность в наркотике, тоже смутилась и отвернулась.
― Ваш сад Адониса умер.
― Для этого он и выращивался.
― Конечно. Она не знает, что я возвращалась?
― Нет.
― Я и не думала, что вы скажете, все в порядке. Просто было интересно, не скажет ли она чего-нибудь о моем кузене.
― Ни слова.
Коротко, резко, прямой ответ на вопрос. Ну что же, Летман мог меня поблагодарить только за то, что я ушла в конце концов. И явно он так же мечтал избавиться от меня, как я уйти. Он прошел со мной от ворот до края плато и смотрел, как я двигалась вниз по тропе. Дойдя до переправы, я обернулась и увидела, что он еще стоит, будто проверяет, на самом ли деле я ушла. Я повернулась спиной к Дар Ибрагиму еще раз, и пошла по скользким камням.
Они теперь были чистыми и почти сухими, но вода обтекала их выше, чем в прошлый раз, и была совершенно красной. Красная кровь мертвого Адониса. Ветки, листья, цветы неслись в потоке и терялись в тени у берега. Две козы бродили, как потерянные, но мальчика не было заметно. Когда я уже дошла до берега, то увидела Хамида, на этот раз несомненно Хамида, который шел по тропе мне навстречу.
Мы встретились в тени фигового дерева, где еще три козы спали пыльной кучей. Когда приветствия истощились, я задала вопрос, который вертелся на моем языке с тех пор, как Насирулла принес кофе.
― Видели моего кузена утром?
― Нет. ― Он улыбнулся. ― Он очень похож на вас, правда? Я бы сказал, что вы родные брат с сестрой.
― Он вообще-то даже троюродный брат, но нас всегда принимали за близнецов. Семейное сходство очень сильно у Мэнселов. Не встретили белую спортивную машину по дороге от Бейрута? Или такую стоящую…
― Сегодня утром? На дороге видел только один черный автомобиль с водителем-арабом. И еще «Лендровер» с тремя отцами Маронитами [15] Марониты - приверженцы особой христианской церкви. Общины Маронитов возникли в V-VII веках в Сирии. Живут они, главным образом, в Ливане. Их название происходит от имени легендарного основателя Марона. (Прим. пер.)
― Он с любопытством на меня посмотрел. ― Я знаю машину вашего кузена, видел вчера. Вы имеете в виду, что он тоже был ночью во дворце?
Я кивнула.
― Значит, он, скорее всего, благополучно уехал до того, как его заметили. Уже легче… Хамид, обещайте никому не говорить. На самом деле даже бабушка не знает, что он там был. Мы виделись в воскресенье вечером, потом расскажу, но она сказала, что не примет Чарльза, и ему даже незачем приходить в Дар Ибрагим. Вы ведь знаете, что он вчера приехал из Дамаска и хотел меня увидеть, но река разлилась, поэтому мне пришлось остаться там еще на ночь. Частично из-за этого кузен придумал пробраться во дворец и самому посмотреть. ― Я быстро пересказала основные факты: встречу в храме и планы взлома. ― Поэтому я его впустила, и мы немного там побродили. Бабушку мы не видели, и кузен решил, что не стоит так ей навязывать свое общество, поэтому я отправилась спать, а он пошел к заднему выходу. Я просто надеялась, что он увел машину прежде, чем ее кто-нибудь заметил.
― Я-то ее точно не видел, ― сказал Хамид, явно заинтригованный моей историей и твердо намеренный меня успокоить. ― Это «Порш», да? Думаю, не стоит беспокоиться. По вашему описанию я понял, где он остановился, и, думаю, заметил бы машину, если бы она еще там стояла.
Разговаривая, мы поднимались вверх. Наконец-то я увидела то, что искала, ― сгусток тени под деревом примерно в тридцати футах. Вокруг стояли и лежали полдюжины коз, жевали и смотрели на нас со скукой. Среди них улыбался лохматый фавн, скрестил ноги в пыли и жевал лист, задумчиво, как его козы.
― Вот и ты! ― произнесла я.
― Я всегда здесь. ― Это было сказано с такой комической простотой, что правда можно было поверить.
― Все в порядке, ― сказала я немного озадаченному Хамиду. ― Это просто козопас.
― Никогда его не видел. ― Он с сомнением посмотрел на мальчика. ― Если он заметил вашего кузена, мисс Мэнсел, вся деревня будет знать, что он ночевал в Дар Ибрагиме.
― Мне так не кажется. У меня есть ощущение, что этот ребенок не такой уж болтун-бездельник… В любом случае, если бы Насирулла знал, мистер Летман, наверняка, нашел бы что сказать мне утром. ― Я крикнула фавну: ― Ахмад, видел, как англичанин утром уходил из Дар Ибрагима?
― Да.
― В какое время?
― Сразу после рассвета.
― Значит, около четырех, ― сказал Хамид.
― Получается, он еще немного там побыл, когда мы расстались. Интересно, зачем? Однако… ― Я повернулась обратно к мальчику. ― Он пошел вверх к деревне?
― Да. Он пошел забирать белую машину, которая была спрятана около дороги.
Хамид встретился со мной глазами, я засмеялась, он пожал плечами и отвернулся. Я спросила:
― Ты слышал, как он уехал?
Мальчик коротко кивнул и махнул рукой в сторону Бейрута. Я испытала совершенно неожиданное облегчение.
― Он с тобой говорил?
― Нет. Я был там. ― Он махнул рукой в сторону недоступного скопления скал примерно в четверти мили. ― Он вышел из ворот сзади дворца.
В его голосе не было любопытства, но он внимательно на меня смотрел. Я задумалась.
― А это было очень рано? Никого вокруг не было? ― Кивок. ― Никто его не видел?
― Никто, только я.
― И ты, наверняка, уже забыл, что видел его, Ахмад? И что была машина?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: