Клайв Касслер - Око небес
- Название:Око небес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-83153-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клайв Касслер - Око небес краткое содержание
Уникальная находка! У побережья Канады обнаружен погибший тысячу лет назад корабль викингов с грузом сокровищ майя. Гипотезу о древних контактах двух цивилизаций можно считать неопровержимо доказанной. Но еще интереснее легенда тольтеков о белокожем и рыжебородом боге, пришедшем из-за океана в сиянии славы. Боге, в чьей гробнице спрятан бесценный изумруд, известный как «Око небес». Супруги Сэм и Реми Фарго, археологи-авантюристы, немедленно отправляются на поиски сокровища. Но за ними по пятам следуют головорезы из наркокартеля, чей интерес к гробнице далек от научного…
Око небес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фарго прикрыл глаза руками справа и слева и вгляделся во мрак, но потом покачал головой:
— Свет угасает. Не могу рассмотреть.
Он окликнул через плечо:
— У кого-нибудь есть фонарик?
Две минуты спустя Виллбэнкс появился с длинным черно-алюминиевым фонариком, включил его и передал Сэму.
— Спасибо, — сказал тот и направил луч на лед, местами совершенно непрозрачный. Свет как будто исчез, пронзив молочно-белые участки льда, а потом осветил предмет, который привлек внимание Реми. Женщина отпрыгнула назад. Сэм же продолжал пристально всматриваться в лед.
Невидящие голубые глаза мужчины уставились в вечность из мерзлой тюрьмы — на лице его было недоуменное, мирное выражение. Он вцепился в то, что осталось от изорванного паруса, и всем была ясно видна его взъерошенная светлая борода. Много веков назад он укрылся тяжелым плащом из шкуры какого-то животного в тщетной попытке предотвратить неизбежное.
8
После ужина Сэм и Реми сидели в рулевой рубке с Холлом и Виллбэнксом, наблюдая, как ночная вахта продолжает трудиться над судном викингов, пытаясь извлечь тысячелетний корабль из холодных объятий природы. Место работы освещали мощные портативные фонари, и главный прожектор «Альгамбры» был направлен на корму древнего судна, которое постепенно, по частям, появлялось изо льда.
— Это изумительная находка. Я имею в виду — воистину изумительная. Аутентичный драккар викингов в безупречном состоянии, и его команда идеально сохранилась. Никогда не слышала ни о чем даже отдаленно похожем! — сказала Реми, произнеся вслух то, о чем думал каждый из присутствующих.
— Действительно. Одна только его научная ценность неизмерима, — добавил Сэм.
Уэс посмотрел на обоих супругов:
— Скольких вы насчитали? Пока — десять на судне? Но ведь такой корабль, как этот, имел команду в восемьдесят-девяносто человек?
— Нет никакой возможности узнать наверняка, но если бы мне пришлось строить догадки, я бы сказал, что корабль укрылся здесь от непогоды, — ответил Фарго. — Может, остальные люди отправились на поиски другого прохода к морю или ушли в поисках пищи. Возможно, мы получим какие-нибудь ответы на свои вопросы, когда откопаем судно получше.
Реми невольно содрогнулась:
— Воображаю, каково пришлось этим последним выжившим. Умирать голодной смертью, замерзать, зная, что они никогда больше не увидят родную землю и свою семью, погибать в этих заброшенных местах…
— Одно хорошо — смерть от переохлаждения безболезненна, — заметил Холл. — Ты просто засыпаешь, и в определенный момент твое сердце перестает гнать кровь к мозгу. По крайней мере, они вряд ли страдали в конце.
— И все-таки признайте — это жутко! А тот человек… То, как он просто уставился в никуда… — Женщина снова вздрогнула.
Люди за столом замолчали, раздумывая над ее словами. Потом Сэм встал:
— Если повезет, мы выкопаем судно настолько, что к концу завтрашнего дня сумеем осмотреть его более тщательно. Не знаю, как вы, ребята, но я выдохся. Я давно уже не проводил целый день в группе «кандальников». [5] «Кандальники» (военный жаргон) — технический состав ВВС, технари.
Реми тоже встала, улыбаясь:
— Поддерживаю. Джентльмены, большое спасибо за то, что отрядили на это дело команду. Я знаю, что такая работа не входит в цель экспедиции.
— Шутишь? — спросил ее Холл. — Это же часть истории! Хотя ты привела веский довод — я и сам об этом думал. Нам придется рано или поздно двинуться дальше и закончить нанесение на карту фьордов и анализ ледников. К несчастью, у нас есть расписание. Хотя оно достаточно гибкое, после этого похода «Альгамбра» предназначена для другой работы, и я должен хотя бы попытаться делать то, что положено.
Сэм кивнул:
— Анализ важен, тут нет вопросов. Позвольте мне как следует поднапрячь мозги и поискать выход из положения. Думать тошно о том, чтобы просто взять и оставить здесь все на волю стихий, в ожидании, когда кто-нибудь сюда доберется и возьмет находку под контроль. Вы уже радировали о ней, верно?
— Да. Я ожидаю более детального ответа, — ответил Ральф. — Но пока предварительный ответ канадцев гласит, что они как можно быстрее вышлют сюда экспедицию. Хотя это проще сказать, чем сделать. Им понадобится собрать людей и оборудование, найти подходящий корабль, снарядить его…
— Я знаю все эти трудности, даже слишком хорошо знаю. Но тут уж ничего не поделаешь. Мы сделаем все, что в наших нынешних силах, и что-нибудь придумаем, — заверил его Фарго.
Реми взяла его за руку и потащила в сторону трапа, который вел в их каюту.
— Спокойной ночи. Пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы люди были осторожны во время раскопок судна, — попросила она. — Лучше работать медленней, но крайне бережно…
— Вас понял, — отозвался капитан. — И вам обоим спокойной ночи!
На следующий день к трем часам пополудни драккар был почти полностью извлечен изо льда. Сэм и Реми взяли на себя более детальную работу над внутренней частью корабля и сошлись на том, что нужно оставить десять найденных трупов заключенными в тонкий слой льда для сохранности.
Реми постучала по первому из деревянных сундуков, что стояли вдоль обоих бортов судна, там, где сидели гребцы. Такие сундуки были единственным настоящим складом на драккаре, если не считать маленького отделения под настилом, в корпусе. Фарго обнаружили разбитую мачту, лежащую в центральном проходе, куда ее, видимо, убрал экипаж. На судне осталось всего несколько весел — все остальные, наверное, пошли на дрова, прежде чем уцелевшая команда умерла от голода и замерзла насмерть.
— Сэм! Иди сюда. Думаю, я очистила его ото льда! — позвала женщина.
Ее муж, который в пятнадцати футах от нее осторожно работал молотком и долотом, кивнул.
— Ты работаешь быстрее, чем я, — сказал он и осторожно двинулся к супруге по скользкой палубе.
Вместе они приоткрыли крышку сундука, и Фарго осторожно ее откинул. Реми сунула руку в сундук и вытащила маленькую обсидиановую статуэтку.
— Не похожа на скандинавскую, — сказал Сэм из-за ее спины.
Миссис Фарго без слов передала ему статуэтку и вынула красиво расписанную глиняную чашу.
— Это… потрясающе! — прошептала она. — Посмотри на ее состояние. Ее как будто сделали всего несколько недель назад. Я никогда ничего подобного не видела.
Муж взял у нее и чашу и внимательно рассмотрел:
— Невероятно.
Уэс Холл, присматривавший за работами на носу, подошел к ним и тоже посмотрел на чашу, которую держал Сэм, но воздержался от комментариев.
Реми тем временем взяла тяжелую медную маску и окинула ее опытным взглядом.
— Не хочешь поделиться мнением? — прошептал Фарго, не в силах поверить собственным глазам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: