Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)
- Название:Кольцо Ветра (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП) краткое содержание
Загнанный в угол самураями Сёгуна, Джек Флетчер и его друзья могут спастись только по морю Сето. Но бушующие штормы, акулы-людоеды и ниндзя-пираты ждут их там, этот путь не менее опасен. Проблем становится больше. И пока Джек не поймет, как защититься Кольцом Ветра, его друзей ждет водная могила.
Кольцо Ветра (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Склонившись к румпелю, Череполикий развернул корабль по компасу. Туман остался постепенно позади, как и патруль морских самураев, что все еще искал их.
41
ДОЛЯ ПИРАТА
— Да я мог даже плюнуть в морских самураев, так близко они были! — заявил Череполикий, описывая их побег Татсумаки. Другие капитаны закатили глаза, но все были рады их возвращению.
Шуинсен прибыл в лагуну, обогнув остров пиратов. Выдившие матросы «Большой Белухи», «Нефритовой Змеи» и «Кита-убийцы» столпились на причале, празднуя их прибытие. Они вернулись днем ранее и решили, что украсть корабль не удалось.
Татсумаки уставилась на Череполикого.
— И почему вы решили скрыться в тумане? Это было опасно…
— Это все гайдзин, — сказал Череполикий, тут же переводя стрелки.
— …и потрясающе, — добвила она, пираты смутились.
Татсумаки повернулась к Джеку, улыбаясь уголком рта.
— Этому ты тоже у отца научился?
— Нет, — отметил Джек. — Это все Кольцо Ветра — отступление лучше нападения, — объяснил он, вспоминая учение о пяти кольцах. — Меня учили, что лучше скрыться.
Татсумаки разглядывала его, ее темные глаза, казалось, проникали ему в душу.
— Ты точно не мог выучиться этому у самураев. Это мысли ниндзя!
Королева пиратов остановила двух ниндзя, разгружавших сундуки, и прогнала их. Джеку подумалось, что она сейчас выбросит его за борт. Но она открыла сундук и зачерпнула пригоршню серебра.
— За то, что ты спас корабль и матросов Курогумо, я объявляю тебя демоном ветра, — сказала Татсумаки торжественным тоном. — И это был твой первый налет, а это — твоя доля.
Королева пиратов наполнила ладони Джека монетами. Череполикий зарычал, увидев, что Джеку досталась награда. Но Джек разжал пальцы, и монеты застучали по палубе.
— Мне не нужны ваши кровавые деньги. Мне и моим друзьям нужна свобода.
Татсумаки засмеялась.
— Конечно, — согласилась она, не взглянув на упавшие монеты. — Как только ты расшифруешь путеводитель.
— Почему я должен вам верить? — сказал Джек. — Вы соврали про рис.
Татсумаки опешила.
— Хочешь сказать, его там вообще не было?
Она повернулась к капитанам. Они покачали головами с сожалением.
— Прости, что обманула, Джек, — сказала Татсумаки искренне. — Но я обещаю, что часть монет Сёгуна поможет жителям местных деревень, я могу отдать им и твою долю, если захочешь.
Джек не мог сопротивляться видимой честности королевы. И хотя он догадывался, что она управляла людьми своим обаянием, он тоже не смог выстоять и кивнул.
— А теперь к более важному, — сказала Татсумаки. — Как ранили капитана Курогумо?
Капитан пришел в себя, пока они плыли к острову пиратов, но все еще был слишком слаб, чтобы говорить за себя.
— Один из самураев не умер и прозвонил тревогу, — объяснил Череполикий. — Капитан Курогумо напал на него, но его ранили.
— Вы позволили самураю выжить! — возмутился капитан Хэби. — Это непозволительно.
— Как и для капитана Курогумо, — заявил Череполикий. — Вообще-то, — он с подозрением уставился на Джека.
Тот отвел взгляд, понимая, что в этом виноват он.
— Проясним еще кое-что, — отметил капитан Куджира, заметив их переглядки и злость Череполикого. — Если бы не Джек, мы бы не получили трофей.
Череполикий раскрыл рот, не выразив злость словами, а капитан Куджира так похвалил Джека.
— Нам нужны такие пираты, как этот мальчик! — согласилась капитан Ванизамэ, хлопнув по плечу Джека.
— Может, убедим его остаться? — сказала Татсумаки. — Ты ведь полезен.
Джека увели, а королева пиратов и капитаны остались праздновать победу, оставив Череполикого разгружать шуинсен.
— Мы думали, тебя бросят за борт, — сказал Йори, — когда Джек вернулся в их охраняемую комнату.
Джек улыбнулся друзьям
— Я бы вас так не бросил.
— Что случилось? — спросил Сабуро, на его лице смешались тревога и облегчение.
Джек пересказал налет пиратов на гавань Хикари и их побег от морских самураев. Когда он закончил, Миюки недоверчиво вскрикнула:
— Тебя сделали демоном ветра!
Джек застенчиво кивнул.
— В этом есть свои преимущества, — сказал он, вытащив свиток из-за пазухи шиноби шозоку.
— Карта! — выдохнула она, ее глаза расширились.
— Я направлял с ее помощью шуинсен в тумане. Вот только из-за Череполикого я не смог увидеть приближение к острову пиратов. Но он забыл про карту. И хотя я не знаю точно, где мы, я могу определить, куда нам плыть, чтобы добраться до земли.
— Это далеко? — спросила Миюки.
— На лодке два-три дня.
— Мы припасли еды, — сказал Йори. Он приподнял подушку, закрывавшую угол комнаты. Внутри она была набита шариками риса. — Этого мало, но нужно с чего-то начинать.
— А вода? — поинтересовался Джек.
Сабуро покачал головой.
— Нам не дают держать при себе кувшины, — объяснил он. — Но, думаю, можно взять корзину из офуро и… заполнить ее водой из ванной.
Джек скривился. А потом вспомнил, что он ел рыбьи глаза. Вода из ванной точно не могла быть хуже!
- Сложнее всего покинуть эту комнату, — сказала Миюки. — Стражи постоянно проверяют нас, буквально каждые два часа. Нам не дают палочки для еды, чтобы мы не использовали их как оружие.
— Должен быть другой путь отсюда, — сказал Джек.
— Без ножа бамбук не сломаешь, — объяснила она. — Я смогла расшатать половицы. Но это бесполезно.
— Почему?
— Смотри сам.
Миюки подняла один из матрасов татами, а потом и половицу. И Джек увидел в щель лагуну под ними.
— Не за что даже ухватиться, — сказала Миюки. — Мы разобьемся, если прыгнем.
42
УЧЕБНАЯ СТРЕЛЬБА
— Так там нет земли? — спросила Татсумаки, разглядывая нарисованную от руки карту Тихого океана.
Путеводитель лежал на столе в одной из комнат цитадели. Джек в ответ указал на несколько пятнышек посреди страницы.
— Отец нашел несколько островов на востоке от Японии. Он собирался устроить там передышку. Любому кораблю придется остановиться там, чтобы доплыть до Америки.
Капитаны Хэби, Ванизамэ и Куджира сидели в стороне и слушали общую информацию Джека. Пока им этого хватало, но знаний было не так много, чтобы они начали действовать. Джек старался опускать важные факты.
— Если мы обустроим там пиратскую базу, — заметил капитан Хэби, сузив глаза, — то сможем управлять торговыми путями в Тихом Океане.
Капитаны Ванизамэ и Куджира согласно кивнули.
— Отлично, Джек, — сказала Татсумаки, закрывая книгу и гладя ее обложку. — Так и продолжай, и вы с друзьями освободитесь, — королева пиратов махнула слуге забрать путеводитель. — Встретимся завтра.
Капитаны и Джек поклонились ей, и она покинула комнату, слуга следовал за ней. Сару, что сидел на плече Джека, как верный попугай, спрыгнул и поспешил за госпожой. Джек смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. Он хотел узнать, где хранится путеводитель, но дверь закрылась, и путь оказался отрезанным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: