Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 15. Солнечная монета. Книга 1 из 2.
- Название:Волчица и пряности. Том 15. Солнечная монета. Книга 1 из 2.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 15. Солнечная монета. Книга 1 из 2. краткое содержание
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Русские иллюстрации – RuRa team
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Волчица и пряности. Том 15. Солнечная монета. Книга 1 из 2. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Едва ли случится что-то крупнее того, что уже случилось. План компании Дива должен пройти гладко – не сложнее, чем охотиться на кролика в его норе. Если только кроличья нора не выведет в какое-нибудь странное место, но этого быть не должно, потому что кроличья нора – это всего лишь кроличья нора, – произнес Рувард и отпил вина, точно слегка завидуя людям, даже не подозревающим, что рядом охотятся на кролика.
Лоуренс был ближе к тем, кому завидуют.
Изначально он прибыл в этот город, намереваясь противостоять компании Дива, но величие того, что они делали, внушило ему гордость как торговцу. Люди такие непостоянные.
Деяния компании Дива были грандиозны.
Несомненно, сейчас в их штаб-квартире тоже шло празднование.
– Ладно, давайте скажем, что это начало новой эпохи, и на этом успокоимся. В конце концов, мы, наемники, всегда живем в ущельях истории, – самоуничижительным тоном проговорил Рувард. Мойзи приподнял свою чашку.
– И, похоже, не только мы так думаем, – сказал он, тоже выглянув на улицу.
– Там тот парнишка от Ребонета?
– Ха-ха. Их командир тоже любитель выпить.
То ли просто из любви к гулянкам, то ли смена эпох требовала вина, но вскоре молодой мужчина замолотил в дверь, требуя Руварда.
– Отказать я просто не могу. Ладно, веселитесь тут без меня.
Потом Рувард еще добавил, что Мойзи следует присоединиться к остальным наемникам внизу, и передал ему мешочек с золотом, который принес от Дивы.
Во время смуты в Кербе Лоуренс видел много золотых румионов, но чтобы их вот так небрежно передавали – такое было впервые.
Он осознал, что да, эти люди – наемники, а он – торговец.
– Все, я пошел.
Рувард слегка помотал головой, надевая плащ, однако на лице его была написана радость. В конце концов, он был заметно младше Лоуренса. Его кровь была достаточно горяча, чтобы прогнать досаду от того, что компания Дива обвела его вокруг пальца.
– Ладно, будем веселиться, как приказано… А вы двое что будете делать?
Мойзи сосчитал золотые монеты, переданные Рувардом, потом вернул больше половины в мешочек и встал. Судя по его тону, Лоуренсу и Хоро вовсе необязательно было оставаться из чистой вежливости.
– Мы вернемся к себе в комнату. Несомненно, люди во время празднования изрядно расслабятся.
– Хе-хе-хе. Мудрое решение. Вино правильнее всего вкушать в спокойствии. А они там сейчас все равно что грязную воду пьют. Многие, по крайней мере.
Мойзи пожал плечами и с улыбкой достал из мешочка еще несколько монет.
Даже на втором этаже шум, доносящийся с первого, был слышен явственно.
Нетрудно было догадаться, какая там шла попойка.
– Кроме того, я внес залог за ту лавку, и теперь у меня голова раскалывается от мыслей, что мне надо достать остальные деньги. Я не могу себе позволить два дня сидеть пьяным.
При этих словах Лоуренса глаза Мойзи удивленно расширились.
– Ты внес залог?
– Да, я решился.
– …Ха-ха, как внезапно. Величайшее приобретение для молодого человека.
И Мойзи хлопнул себя по лбу, как Рувард недавно. Не исключено, что это была именно его привычка изначально. Если люди долгое время живут вместе, они приобретают общие черты, как муж и жена.
При этой мысли Лоуренс кинул взгляд на Хоро.
Она вопрошающе склонила голову набок. Лоуренс небрежно улыбнулся, но ничего не сказал.
– Поистине внезапно. Честно говоря, я не думал, что ты ее купишь. Да еще в самый подходящий момент.
В городе была праздничная суматоха. Во время празднований цены всегда растут. Можно было не сомневаться: если бы Лоуренс не успел внести задаток, сейчас то здание либо уже было бы продано, либо продавалось бы по куда более высокой цене.
– Да. Я благодарен Господу.
После этих слов Лоуренса Мойзи принялся с несколько удивленным видом переводить взгляд с него на Хоро и обратно. Должно быть, он дивился про себя, правильно ли произносить такие слова рядом с Хоро.
Та, разумеется, всем видом показывала, что не имеет ничего против.
По одному этому Мойзи мог в той или иной степени догадаться, какое путешествие совершили вместе Лоуренс и Хоро.
– В этом мире никто не знает, что может случиться. Ну, спокойной ночи.
И Мойзи в сопровождении своих подчиненных вышел из комнаты.
– Мы тоже пойдем? – проводив взглядом наемников и повернувшись затем к Хоро, предложил Лоуренс. Хоро жадно наливала себе вино из оставленного кувшина. – Эй, в комнате тоже есть что выпить.
– Дурень. Как я могу оставить здесь такое замечательное вино?
Вино в комнате было хорошим, однако то, которым их угостил здесь Рувард, – просто отменным.
Увидев, должно быть, что и Рувард, и Мойзи ушли, в другую дверь заглянул юноша, чтобы прибраться. Однако, заметив, что Лоуренс и Хоро еще здесь, он нерешительно застыл у входа.
– Видишь? Мы мешаем убираться. Идем.
Лоуренс дал юноше мелкую монетку и вывел Хоро из комнаты за руку.
Хоро нехотя последовала за ним, держа в другой руке полную до краев кружку, однако она явно тянула Лоуренса назад.
– Погоди, ты не хочешь возвращаться в комнату?
Снаружи доносился шум празднования.
Возможно, Мудрой волчице, на которую нередко нападала хандра, хотелось заткнуть чем-нибудь уши и лечь спать.
– …Не в этом дело, – ответила, однако, Хоро.
«Как будто тебе такое никогда не приходило в голову», – подумал Лоуренс, но вслух произнес лишь «а».
– Или ты беспокоишься о деньгах?
Хоро отвернулась, но уши под ее капюшоном дернулись.
Каким бы хорошим ни было вино, ей не обязательно было пить его так жадно, если учесть празднование снаружи.
Конечно, она знала, что так будет легче развязать кошель Лоуренса, чем если самой откупоривать фляжку.
То, что она так не поступила, значило, что она всерьез восприняла его наполовину в шутку произнесенные слова про головную боль от мыслей о доставании денег.
– На хорошее вино для тебя мне денег хватит.
Лоуренс взял кружку из руки Хоро.
Когда чуть-чуть вина пролилось, Хоро пробормотала:
– Пропадает зря.
Однако взять кружку обратно она не попыталась.
– Правда? – спросила она вслух, и хвост под балахоном колыхнулся.
Он подивился, какую ее просьбу ему придется уважить, если он сейчас скажет «да». Тем не менее он сделал длинный глоток прекрасного вина, которым Хоро до краев наполнила кружку, и, кашлянув, сказал:
– Давай-ка мы –
Но тут рука Хоро легла ему на губы, не дав произнести остальное.
– Если сейчас будешь беспечен, позже будут неприятности.
Эти слова Лоуренс нередко обращал к самой Хоро.
– Раньше ты был более бережлив. Не слишком ли ты расслабился?
Лоуренс только успел подумать «опять она взяла верх», как Хоро выхватила у него кружку и, сделав глоток, быстро шагнула вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: