Нейл Оливер - Повелитель теней
- Название:Повелитель теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2017
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-2187-1,978-617-12-1641-9, 978-5-9910-3738-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нейл Оливер - Повелитель теней краткое содержание
1452 год. Византия рушится под натиском османских воинов, которые пользуются слабостью императора Константина. Спасая от гибели загадочную красавицу Ямину, правитель едва не погиб и теперь прикован к постели. Столица в осаде. Но внезапно под стенами Константинополя появляется отважный шотландский воин Джон Грант. Он обещал учителю найти и спасти его единственную дочь. Поиски таинственной незнакомки приводят в императорский дворец. Оказывается, дочь его учителя – это Ямина, невеста Константина. Отважный шотландец готов на все, но еще не знает, какие тайные узы связывают его с самим императором и роковой красавицей…
Повелитель теней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
19
Гэлы – субэтническая группа шотландцев, проживающая на северо-западе Шотландии и Гебридских островах.
20
Дофин – титул наследника французского престола, являющегося потомком правящего короля.
21
Где вы нашли это? ( фр. )
22
Это был подарок моего отца ( фр. ).
23
Так называемый ( фр. ).
24
Султан газиев – титул османских султанов. Газии – участники войн мусульман с немусульманскими народами.
25
Бомбарда – название первых артиллерийских орудий различного калибра и конструкции, имевших распространение в XIV–XV веках.
26
Тигель – емкость для плавления металла.
27
Иерихон – город в Палестине, имевший в древности мощные стены, которые, согласно библейской легенде, рухнули при его осаде.
28
Дюгонь – водное млекопитающее.
29
Комболои – особые четки, которые используются не для отсчета молитв, как обычные четки, а для простого перекидывания в руках.
30
Планшир – горизонтальный деревянный брус в верхней части борта судна.
31
Такелаж – общее название всех снастей на судне.
32
Сипахи – разновидность турецкой тяжелой кавалерии.
33
Греческий огонь – горючая смесь, применявшаяся в военных целях византийцами.
34
Альхамдулиллах – ритуальное молитвенное восклицание, используемое в арабских и других мусульманских странах для восхваления Аллаха.
35
Азапы – род легкой пехоты в османской армии, нерегулярные вспомогательные войска авангарда.
36
Стикс – река, через которую, согласно древнегреческим мифам, умерших перевозили в страну мертвых. Считалось, что вода в этой реке черная.
37
Кто вы? ( фр. )
38
Вы пришли сюда ради демона ( фр. ).
39
Я могу вам помочь, если вы мне позволите ( фр. ).
40
Огни святого Эльма – разряд в форме светящихся пучков или кисточек, возникающий на острых концах высоких предметов при большой напряженности электрического поля в атмосфере.
41
«Аллаху акбар» – фраза, означающая в переводе с арабского «Аллах – величайший» или же «Аллах велик».
42
Французское имя Жан соответствует английскому имени Джон.
Интервал:
Закладка: