Густав Эмар - Золотая Кастилия
- Название:Золотая Кастилия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-280-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Эмар - Золотая Кастилия краткое содержание
Золотая Кастилия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы меня ждали? — спросил он.
— Да, друг мой, — ответил Монбар, садясь. — Вот уже час как я хожу взад и вперед по вашей спальне.
— Разве Данник вам не сказал…
— Напротив, любезный Филипп, — перебил Монбар, — Данник все мне сообщил. Он сказал мне, что у вас была какая-то дуэнья и что вы вышли вместе с ней. Из этого я заключил, что вы, без сомнения, отправились на любовное свидание и, понятно, вернетесь не скоро. Но поскольку мне очень нужно с вами поговорить, то я остался. Вы этим недовольны?
— Вовсе нет, любезный Монбар; дела прежде всего, особенно в нашем положении, когда каждую минуту мы подвергаемся опасности быть узнанными и убитыми, как собаки. Временами мне кажется, будто на нас начинают как-то странно коситься.
— Именно.
— Стало быть, что-нибудь случилось?
— Нет еще, но может случиться с минуты на минуту; неплохо бы принять меры.
— Так что…
— Так что… но я боюсь вас огорчить, особенно после вашей прогулки по морю, — прибавил Монбар с дружеской усмешкой, — мне не хотелось бы нарушать удовольствия, которое, вероятно, возбуждают в вас некоторые дела.
— Все равно, друг мой, — весело сказал Филипп, — говорите.
— Вы хотите?
— Еще бы!
— Я думаю, что мы довольно долго оставались в этих местах и более продолжительное пребывание сделалось бы опасным.
— Я полностью разделяю ваше мнение, — с живостью откликнулся Филипп.
— Вы тоже так думаете? — удивленно спросил Монбар.
— Конечно.
— И если я отдам приказание сняться с якоря завтра?..
— То я всячески поддержу это намерение.
— Объясните мне, пожалуйста, — сказал Монбар, удивляясь все больше и больше, — я ничего не понимаю.
— Почему?
— Я думал, что вы влюблены.
— Вы не ошиблись, я действительно влюблен до безумия в очаровательную женщину.
— Так что же?
— Уедем отсюда как можно скорее.
— Хорошо, хорошо, кажется, я начинаю кое-что понимать, — проговорил Монбар с улыбкой.
— Напротив, вы ровным счетом ничего не понимаете, друг мой, — ответил Филипп лукаво. — Я чувствую пылкую, беспредельную любовь, которая кончится только с моей жизнью, к небесному созданию, которому я не успел расцеловать и пальчиков; вы видите, что я далек от пресыщения, как вы, вероятно, предположили.
— Как же вас понимать? — смеясь, спросил флибустьер. — Вы обожаете вашу красавицу и хотите от нее бежать?
— Нет, не бежать, а оставить ее.
— По-моему, это одно и то же.
— Не совсем; оставляешь с тем, чтобы вернуться, тогда как бежишь навсегда.
— Итак?
— Я готов ехать, когда вы хотите.
— Не стану дольше допытывать вас; эта поспешность, вероятно, скрывает какие-то планы, которые мне знать вовсе не обязательно, поэтому я не настаиваю.
— Благодарю вас за эту сдержанность, друг мой.
— Вернемся к нашим делам. Наши товарищи закончили все гидрографические работы. Тихий Ветерок теперь знает бухту так же хорошо, как самые лучшие лоцманы; планы Маракайбо, Мериды, Гибралтара составлены. Теперь мы знаем силы наших врагов и можем действовать, когда сочтем нужным, с уверенностью в успехе. Больше нам ничего не нужно, не правда ли?
— Я думаю, да.
— С другой стороны, дон Фернандо д'Авила с минуты на минуту ждет приезда какого-то знатного лица, с которым нам не следует встречаться; до сих пор случай так благоприятствовал нам, что мы не можем дольше употреблять во зло его благосклонность. Дела наши закончены, уедем.
— С тем, чтобы вскоре появиться?
— Конечно, именно такова моя мысль.
— Но чем мы мотивируем наш отъезд? Не можем же мы уехать просто так, ни с того ни с сего!
— Конечно, нет. А предлог очень простой: здесь проверка счетов интендантов окончена, и я продолжаю свою ревизию в других местах.
— Да, похоже, — со смехом согласился молодой человек, — губернатору покажется это в порядке вещей.
— Я уже намекнул ему на это сегодня и должен признаться, что он очень любезно принял мои слова к сведению. Между нами, друг мой, мне почему-то кажется, что дон Фернандо д'Авила будет рад нашему отъезду.
— Я и сам так думаю, — с насмешкой заметил Филипп.
— Что заставляет вас так думать? — спросил Монбар.
— Ничего, но я в этом уверен.
— Опять загадки, черт вас побери! Хорошо, не хочу удерживать вас дольше; вы, должно быть, нуждаетесь в отдыхе. Я ухожу. Спокойной ночи, любезный Филипп… Хотите я скажу вам кое-что?
— Говорите.
— Я убежден, что все мы таскали для вас каштаны из огня и что вы лучше всех нас устроили свои дела. Я угадал?
Филипп громко расхохотался, пожал руку своему товарищу, и они расстались.
— Что за беда, даже если он угадал? — прошептал Филипп, оставшись один. — Разве я не уверен в его дружбе и преданности?
Он лег в постель и предавался сладким грезам до утра.
В десять часов граф де л'Аталайя призвал к себе своего секретаря. Когда Данник вошел в комнату Филиппа, тот еще спал со счастливой беззаботностью молодости, для которой существует только настоящее и которая не заботится ни о прошедшем, ни о будущем. Данник с трудом разбудил молодого человека.
— Черт тебя побери! Надоел! — вскричал Филипп, приподнимаясь на постели и протирая заспанные глаза. — Мне снился такой хороший сон!
— Ба! — философски ответил работник. — Самый лучший сон не стоит действительности.
— Это ты, Данник? Чего ты от меня хочешь?
— Во-первых, отдать вот этот футляр, который сегодня утром к вам принесли.
— Давай сюда! — вскричал Филипп, вырывая из рук Данника футляр и пряча его под изголовье. — Что еще?
— Как вы нетерпеливы! Монбар ждет вас в гостиной; там собралось человек двадцать, и все болтают наперебой, кто кого перещеголяет. Кажется, вы там нужны.
— Кто же это?
— Наши товарищи, губернатор и с ним еще какие-то люди в мундирах.
— Ах, черт побери! Я не заставлю себя ждать.
— Поспешите же.
— Через пять минут я буду готов. Скажи, что я сейчас выйду.
— Хорошо.
Данник вышел. Молодой человек соскочил с постели и начал одеваться, но вдруг остановился и вынул из-под изголовья футляр, который он спрятал туда. Раскрыв его, Филипп увидел перстень — очень простой, но с бледным рубином дорогой цены.
— Странно! — прошептал он, внимательно рассматривая перстень, который вертел в руках.
Ему послышался шум; тогда он спрятал перстень с футляром на груди и опять начал одеваться.
Через десять минут он вошел в гостиную, где собралось многочисленное общество, как и сказал Данник.
Монбар в восемь часов утра отправился к губернатору с намерением сообщить ему о своем отъезде и проститься с ним. Дон Фернандо д'Авила прекрасно принял графа де л'Аталайя, любезно посетовал на то, что он так скоро оставляет колонию, и настаивал, правда слабо, чтобы граф продолжил свое пребывание в Маракайбо. Убедившись, что намерение графа непоколебимо, губернатор пожелал ему благополучного пути, и оба расстались, казалось бы, в полном восторге друг от друга.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: