Эмилио Сальгари - Страна чудес
- Название:Страна чудес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-185-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Страна чудес краткое содержание
Страна чудес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Старый моряк вытащил из одного из своих четырнадцати карманов кусок веревки длиной в шесть или семь метров, сделал на конце ее скользящую петлю, лег на грудь и прополз до края платформы, очень тревожно скрипевшей при каждом его движении.
Увидя Диего, собаки, расположившиеся было вокруг платформы с поднятыми кверху мордами и терпеливо ожидавшие живой добычи, повскакали с мест, начали прыгать на колья и снова яростно завыли.
— Вы слишком малы, мои голубушки, — сказал им старый моряк. — Дайте мне только справиться, и вы увидите, какие я вам преподнесу конфетки.
Он взял в руки скользящую петлю, расправил ее пошире, повернул ею два раза в воздухе, как это делают гаучо аргентинской пампы, когда хотят поймать на бегу быка или дикую лошадь, и набросил ее на ружье Кардосо, оставшееся несколько приподнятым, так как оно случайно оперлось на куст.
Дернуть покрепче за веревку и приподнять кверху ружье было делом одной секунды. Динго словно поняли, что сейчас произойдет, они бросились к ружью и злобно схватились было за него зубами, но моряк обладал необыкновенной силой: он дернул еще раз, сразу освободил ружье от их зубов и поднял его на платформу, испустив при этом победный крик.
— Ловко сделано! — воскликнул Кардосо. — Даже гаучо не сумел бы сделать это более ловко.
— Да, я кое-чему выучился у индейцев пампы, — сказал Диего, сиявший от радости, что его затея так прекрасно удалась. — Теперь, мои милейшие динго, мы заставим вас удирать во всю прыть. Твой черед, Кардосо, так как ты первостатейный стрелок.
Молодой матрос взял «снайдер», убедился в том, что он заряжен и прицелился прямо в воющую стаю.
— Прежде всего надо убить вот этого отвратительного пса, который воет громче всех и положительно кажется мне бешеным, — сказал старый моряк.
Не успел он еще окончить фразу, как указанная им собака рухнула на землю: коническая пуля попала ей прямо в голову. Товарищи ее немного отступили, завывая сильнее прежнего и яростно оскалившись.
— Перекувырни-ка еще вверх ногами вон ту, что так косится на нас своими глазищами, — снова указал Диего.
Раздался второй выстрел, и вторая собака также свалилась на землю, сделав три или четыре неверных прыжка.
Осаждающие не стали ждать дальнейших действий осажденных. Они поджали хвосты, как это делают их европейские сородичи, и разбежались по всем направлениям, спасаясь в леса. Третий выстрел, убивший еще одну из них на расстоянии четырехсот шагов, только ускорил их бегство.
— Ура! — закричал Диего, соскочив с платформы, и схватил свое ружье. — Скорее, Кардосо, расправляй-ка свои ноги да пойдем отсюда прочь, чтобы этим животным не вздумалось снова собраться и начать нас преследовать.
— Вот и я, старина, — сказал Кардосо, соскочив на землю. — А где же мертвец-то?
— Они проглотили его, словно конфетку.
— Вот бедняга-то!
— Не все ли равно, — сказал Диего, пожимая плечами. — Он был сегодня съеден собаками, вместо того чтобы быть съеденным соколами завтра, — все одно и то же. Ну, двинемся-ка на рысях, так как я все еще слышу вой собак. — И оба охотника, счастливые, что им удалось освободиться, пустились бежать к ближайшему лесу, рассчитывая забраться на деревья в том случае, если бы собакам вздумалось опять напасть на них. Но последние более не показывались: вероятно, с них было совершенно достаточно и первых трех выстрелов.
Забрав на обратном пути висевшего на дереве страуса, они взвалили его себе на плечи и медленно пошли по направлению к лагерю.
Выйдя на берег реки, они встретили доктора, который начал уже беспокоиться из-за их долгого отсутствия и пошел их разыскивать, оставив драй и животных под защитой Ниро Варанга.
— Что вы такое несете? — спросил доктор, лишь только увидел их идущими между деревьями. — Кажется, вы тащите какую-то крупную дичину.
— Она действительно крупная, сеньор доктор, и очень тяжела, — ответил Диего. — Но вы ни за что не угадаете, что это за дичь.
— Может быть, это исполинский кенгуру?
— Еще лучше того.
— А да вы убили африканского страуса! — воскликнул доктор, находившийся в то время уже на близком расстоянии.
— Да, сеньор доктор, — ответил Кардосо, — разве это вас не удивляет?
— Не очень, друг мой, хотя я и нахожу это несколько странным.
— Да ведь мы, кажется, в Австралии, сеньор! — воскликнул Диего.
— Что же ты хочешь этим сказать, достойный мой моряк?
— А то, что мы, значит, не в Африке.
— В таком случае я тебе сообщу, что несколько лет тому назад австралийские поселенцы начали выписывать страусов с мыса Доброй Надежды, и эти громадные птицы чувствуют себя отлично в здешнем климате, так как он очень схож с климатом Южной Африки, и что они плодятся здесь очень быстро.
— Их выписывают ради перьев? — спросил Кардосо.
— Да, и колонисты получают от их продажи громадные выгоды.
— Значит, наш страус убежал из-за какой-нибудь загородки? — спросил Диего.
— Должно быть, так, — ответил доктор.
— Скажите мне, сеньор, что, эти динго очень свирепы?
— Когда их много, они становятся очень дерзки, но если их мало, то тотчас же бегут при появлении белых людей.
— Знаете ли, ведь они хотели обглодать наши икры. И если бы мы не нашли австралийской могилы, то есть чего-то вроде подмостков, на которых мы и спаслись, то я не знаю, вернулись бы мы в лагерь. Они осаждали нас в продолжение двух или трех часов.
— Будьте осторожны, друзья мои, не уходите далеко от лагеря. Ах, я и забыл сказать вам, что сделал важное открытие.
— Какое открытие? — спросили в один голос Диего и Кардосо.
— Я нашел следы нашего соотечественника.
— Неужели?!
— Да, идя по берегу ручья, я увидел на стволе одного ваи-вайга , или дерева смерти, следующие вырезанные ножом слова:
Иду по следам Бурке, сверну на озеро Вудс. Б. Эррера, 24-го июня 1870 года.
— О, черт возьми! — воскликнул Кардосо. — Неужто это он сам вырезал?!
— Я в этом убежден.
— Но кто же этот сеньор Бурке? — спросил Диего. — Товарищ его, что ли, который шел впереди него?
— Как, разве ты этого не знаешь? — спросил удивленный доктор.
— Эх, сеньор, я только и знаю толк, что в кораблях, якорях, парусах да в пушках.
— Это первый человек, перешедший через весь австралийский континент.
— Сколько лет тому назад?
— В1860 -1861 годах.
— Он был англичанин?
— Нет, он был отставной венгерский гусар 6.
— Расскажите нам про него, доктор, — сказал Кардосо.
Наши путешественники дошли в это время до места остановки и растянулись позади повозки, чтобы находиться в ее тени, между тем как Ниро Варанга готовил обед, обещавший быть великолепным, судя по аромату, который он распространял в воздухе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: