Джеймс Мориер - Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана

Тут можно читать онлайн Джеймс Мориер - Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения, издательство Художественная литература, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1989
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-280-00630-0
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Мориер - Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана краткое содержание

Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана - описание и краткое содержание, автор Джеймс Мориер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

У «Похождений Хаджи-Бабы из Исфагана» удивительная судьба. Этот авантюрный роман о головокружительной дипломатической карьере плута и пройдохи брадобрея Хаджи-Бабы был написан в 1824 г. Джеймсом Мориером, потомственным английским дипломатом и знатоком Востока.

Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Мориер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

Туркмены, возмутившиеся против непобедимейшего падишаха. – Туркменские племена, кочевавшие в Хорасане неоднократно выступали против центральной власти шаха, совершая набеги на караваны и городские поселения. Будучи суннитами, туркменские племена считали правоверным делом продавать в рабство «неверных» шиитов.

9

Рустам – легендарный богатырь, защитник Ирана, которому посвящена значительная часть «Шах-наме» Фирдоуси. Сказания о нём широко распространены среди всех иранских народов. Нарицательное имя для богатыря.

10

Праздник Нового года – Ноуруз («новый день»), древнеиранский праздник начала весны, отмечается 21-22 марта, сопровождается старинной, домусульманской обрядностью.

11

Благословенные имамы. – Шииты в Персии признают преемниками пророка лишь потомков Али и его сыновей – мучеников Хасана и Хусейна, всего двенадцать имамов.

12

Имя Омара. – Омар – первый «халиф праведного пути» у суннитов (туркмен, турок). Здесь его имя произносится, чтобы выдать себя за суннита.

13

Нет бога, кроме аллаха – важнейшая общерелигиозная формула мусульман, которая полностью звучит; «Нет бога, кроме аллаха, и Мухаммед – посланник аллаха»; шииты добавляют: «а Али – вали (пророк) аллаха».

14

…кровь бану упадёт на её голову – идиоматическое выражение, означающее «ответственность за гибель бану ляжет на имя рек».

15

Доски предопределения (судьбы), или книга предопределения – Речь идёт о небесных досках, на которых записываются судьбы людей, что отражает фаталистическое представление персов о предрешённости человеческой судьбы по воле аллаха.

16

Селитряная, степь – пустынная местность (Даште кевир) в центре Персии.

17

…нескольких листов хлеба – Тесто выпекалось очень тонким слоем, и хлеб имел вид листов.

18

Что за грязь ты, ешь? – идиоматическое выражение, соответствует русскому: «Что за вздор ты несёшь?», «Что ты мелешь?»

19

Кипчакские степи – название центрально-азиатских степей по имени Тюркоязычного племени кипчаков.

20

…в царствование евнуха Мухаммед-аги – Мухаммед-ага – узурпатор шахского престола, установивший с 1794 г. господство династии Каджаров (властвовавшей до 1921 г.). Был убит в 1797 г.

21

Фирдоуси – знаменитый поэт, классик персидско-таджикской литературы (род. 934—941 г., ум. около 1020 г.), автор «Шах-наме».

22

…писал о любви соловья к розе, мотылька к свечке, Меджнуна к Лейли – традиционные темы персидской классической поэзии.

23

Убежище мира, Средоточие вселенной, Царь царей – эпитеты шаха. «Мира» в смысле «вселенной».

24

…возвысил их головы до самого неба» – идиоматическое выражение, означающее «облагодетельствовал».

25

Порог счастия. Дверь счастия. Дверь, Порог – символическое обозначение шахской власти.

26

…три дня сряду был возим по улицам Тегерана с дипломом своим на шапке – Указ (диплом) о шахской милости писался на свитке, который втыкался под головной убор.

27

…есть печаль – дословный перевод с персидского означает; печалиться, горевать.

28

В этой книге написано – здесь перефразируется известное библейское выражение: «Око за око, зуб за зуб».

29

Бидин – в переводе означает «без веры», «лишённый веры».

30

Хезарейцы – иранизировдвшееся монгольское племя в Афганистане, разговаривающее на фарси.

31

…каждый волосок из бороды правоверного стоит червонец – отражает почитание бороды в старой Персии, когда за «нарушение бороды» полагалась пеня, соразмерно «числу вырванных волос».

32

…«поискать случая» у Хафиза. – В Иране было принято «гадать на Хафизе» – открывать книгу стихов Хафиза и первую попавшуюся в глаза строку считать ответом на заданный вопрос.

33

Он есть истина! – формула суфиев-дервишей: Он – то есть бог, есть единственная реальность (см. в словаре: дервиш).

34

Попугай, выкормленный на белом сахаре, птица красивая, сладкоречивая – обычная формула сказочников.

35

В подлиннике помещена здесь вовсе другая, всем известная сказка о халифе и бородобрее. Будучи основана на двусмыслии слов персидского чоб и английского wood, которые значат дерево (материал) и вместе дрова, она не могла быть переведенною по-русски без натяжки, потому что у нас дрова и дерево отнюдь не одно и то же. Взамен этой повести, перевели мы другую, позанимательнее, извлечённую из одного арабского писателя. Она может иметь в этом месте ещё и то достоинство, что изобразит читателю разительную противоположность характера аравитян с характером соотчичей героя этого романа. (Прим. О.Сенковского.)

36

Барак аллах – благословенный аллахом, «молодец», одобрительное выражение (типа «браво», «здорово»).

37

…воспитывался, видно, не в одном со мною училище – идиоматическое выражение, означающее «не такой, как я».

38

Во-первых, она была чап, во-вторых, аблаг – приметы плохих лошадей: чап – лошадь с белыми ногами; аблаг – лошадь с красными пятнами на ноздрях, около глаз и под хвостом.

39

Ас-селям алейкум. В-алейкум ас-селям (Селям алейкум. В-алей-кум селям) – «Мир вам», «И вам мир», общепринятая формула при встрече, соответствует «здравствуйте».

40

…по-каджарски. – Каджары – название династии, правившей с 1794 г. Здесь в смысле «залихватски».

41

…с лицом, опрокинутым вверх ногами – перевод идиоматического выражения, означающего «смутиться», «быть обескураженным».

42

Мирза Ахмак – то есть мирза-дурак.

43

Джалинус – Гален, античный врач, проживал в Александрии (131—210 гг. до н э.); Ибн-Сина (Авиценна) – знаменитый философ и врач (980—1037), автор медицинского трактата «Канон медицины», служившего в течение веков университетским учебником.

44

Болезни холодные и горячие. – Принятое в народной медицине и заимствованное из классиков медицины (Авиценна) представление, будто болезни делятся на холодные (без лихорадки) и горячие (с лихорадкой).

45

…променять наши бороды на коровьи – идиоматическое выражение, означающее «обесчестить», «обесславить».

46

…на мой глаз и мою голову – идиоматическое выражение, означающее «клянусь!».

47

…не моют рук песком. – При отсутствии воды омовение после известных естественных действий разрешалось совершать условно – песком.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Мориер читать все книги автора по порядку

Джеймс Мориер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана отзывы


Отзывы читателей о книге Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана, автор: Джеймс Мориер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x