Джеймс Мориер - Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана
- Название:Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-280-00630-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Мориер - Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана краткое содержание
У «Похождений Хаджи-Бабы из Исфагана» удивительная судьба. Этот авантюрный роман о головокружительной дипломатической карьере плута и пройдохи брадобрея Хаджи-Бабы был написан в 1824 г. Джеймсом Мориером, потомственным английским дипломатом и знатоком Востока.
Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
48
…«исправен ли мой благородный мозг?» – идиоматическое выражение, означающее «хорошо ли вы себя чувствуете, здоровы ли вы?»
49
Лукман – легендарный арабский мудрец, которому приписываются афоризмы и басни.
50
Ртуть – вещество холодное. – Согласно народной медицине, «горячие» болезни лечили «холодными» лекарствами и наоборот.
51
…совершенно завладел его бородою – идиоматическое выражение, означающее «держать кого-либо (здесь: шаха) в своих руках».
52
Баня – здесь в смысле «гарем».
53
…пороть и сшивать, просверливать и затыкать – идиоматическое выражение, здесь означающее «управлять государственными делами, вершить суд и расправу».
54
Домо-опустелый франк – буквальный перевод идиоматического выражения «Ханэ-хараб» (разрушенный дом) в смысле: оказавшийся несостоятельным, обанкротившийся человек, «живая развалина».
55
…лишь кусок ничтожной глины, получающей всё своё благоухание от соседства с розою – сюжет известной стихотворной притчи Саади в «Гулистане».
56
Харам – на фарси – плохо, нехорошо.
57
Я курдянка из езидов – Курды-езиды – кочевое воинственное племя, придерживавшееся в преобразованном виде древнеиранского представления о божествах добра и зла, что дало. повод считать их поклонниками божества зла – дьявола.
58
…и стою перед нею – идиоматическое выражение, означающее «прислуживать кому-либо».
59
…от таинственных обрядов, совершаемых без свечей… – Здесь отражено измышление о том, будто курды-езиды совершают оргии массового совокупления в темноте, при погашенных светильниках («Черагкуш» – «потушенный светильник»).
60
…и не отпускайте нас без шапок на голове – идиоматическое выражение, означающее «посрамлёнными».
61
…то лица наши будут черны – идиоматическое выражение, означающее «потерпим неудачу», «будем грустны», «опечалены», «опозорены».
62
…иметь в его гареме сильные плеча – идиоматическое выражение, означающее «иметь опору», «покровителя».
63
…«свернув ковёр своей страсти, положить его в сундук ожидания» – риторическое выражение по формуле: пара предметов (ковёр и сундук) сочетается с двумя психологическими состояниями, действиями (страсть и ожидание).
64
Каюмарс – мифический иранский первоцарь-первочеловек, описанный в «Шах-наме».
65
…хунхаров или «кровопроливцев». – Хунхар («кровосос») – кличка турецкого султана, бытовавшая среди персов.
66
Москву (или Москов) – Москва, то есть русские (войска).
67
Хоршид-Колах – примерно; «Солнцевенчанная», буквально: «та, у которой головной убор – солнце», прозвище русской императрицы Екатерины Второй (1729—1796).
68
Джамшид – мифический древнеиранский царь, описанный в «Шах-наме».
69
…мой дом – идиоматическое выражение, означающее «моя жена».
70
Стихи придворного поэта. Образец эпигонских панегирических стихов того времени.
71
Лаванд, мумия, пазахр – названия лекарственных растений; «пазахр» – означает «противоядие».
72
Пократ – то есть Гиппократ Косский (прибл. 460—377 до н э.) знаменитый древнегреческий врач и философ. Ему приписывается ряд медицинских трактатов, в основном законченных к середине IV в. до н э. и переведённых на арабский язык.
73
…в ней нет соли – идиоматическое выражение, означающее «нет пикантности».
74
…честь стоять перед шахом с заткнутыми за опущенный кушак руками – выражение покорности и готовности служить шаху.
75
…«два миндальные ядра в одной скорлупе»! – выражение, встречающееся у Саади, означает; двое влюблённых или два закадычных друга, которых водой не разольёшь.
76
Насакчи-баши – главный шеф-жандарм урядников; Сенковский переводит: «главноуправляющий благочинием» (ср. в словаре – «мохтасеб»).
77
…холодным болезням противопоставлять тёплые лекарства. – См. коммент. №
78
Исповедание явной веры – наименование молитвы, отрывка из Корана («Ясин»), которая читается у гроба покойника.
79
«Приказ Дверей счастия». – Приказ – здесь в смысле учреждения. Дверь счастия – см. коммент. №, имеется в виду «дарханэ» – шахский дворец, зал аудиенций.
80
Вскоре возобновится война с Россиею. – Речь идёт о наступательных действиях царских войск, начавшихся в 1804 г. занятием Гянджи (ныне г. Кировабад в Азербайджанской ССР) и периодически продолжавшихся в течение русско-иранской войны 1804—1813 гг., до заключения 12 октября 1813 г. Гулистанского мира.
81
…была неблагополучна, как составленная, большею частью из шёлку. – Шёлк почитался мусульманами нечистым.
82
Сам – иранский легендарный богатырь, праотец Рустама.
83
…бешеный лев – перевод идиоматического выражения «шир би пир» – лев без святого (наставника), в смысле «отчаянная голова».
84
…и сделай… так, чтобы лицо твоё было бело. – Белое лицо – идиоматическое выражение, означающее «счастливое лицо».
85
…всунуть нам в руки по «куску грязи» – идиоматическое выражение, означающее «дать взятку».
86
«Гора блеска» («кух-е нур») – перевод названия драгоценного камня в перстне шаха.
87
…его ноги никогда не будут там, где его голова – то есть он не будет подвергнут наказанию «фалак» – избиению палками по пяткам, при котором наказываемым подвязывают ступни ног кверху.
88
Наследник престола …двинулся с целым войском, – Речь идёт о сыне шаха, наследном принце Аббас-мирзе (1789—1833), генерал-губернаторе Азербайджана. Аббас-мирза славился как выдающийся полководец, который произвёл реорганизацию армии, что не мешало ему терпеть поражения.
89
Грузинские галдуны – монеты.
90
Юсуф и Зулейха – библейские Иосиф Прекрасный и соблазнившая его жена Пентефрия, египетского вельможи. В литературе – образ любящей пары.
91
Кто такой насыпал пеплу на наши головы? – идиоматическое выражение, означающее «доставил хлопот», «причинил огорчение».
92
Нуширван – прославленный царь Хосров Ануширван из династии Сасанидов (531—578).
93
…осведомился об исправности его мозга. – См. коммеит. №
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: