Тит Макций Плавт - Пьессы
- Название:Пьессы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тит Макций Плавт - Пьессы краткое содержание
Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.
Пьессы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(Уходит.)
Стробил
Вот это славно! Боги мне спасенье шлют!
Бегу вперед и влезу там на дерево,
Увижу, где старик запрячет золото.
680 Велел хозяин, правда, оставаться здесь, -
Пускай! Побьют, зато я буду с выгодой.
(Уходит.)
Ликонид, Эвномия, Федра (за сценой).
Ликонид
Я все сказал. Ты так же, как и я, теперь
О дочери все знаешь Эвклионовой.
Прошу и вновь прошу тебя о том же, мать,
О чем уже недавно я просил тебя:
Поговори об этом деле с дядею.
Эвномия
Ты знаешь сам, насколько я всегда хочу
Твоим желаньям видеть исполнение.
Надеюсь, что добьюсь от брата этого,
И дело справедливо, если верно, что,
Напившись, обесчестил ты ту девушку.
Ликонид
690 Перед тобою разве я могу солгать?
Федра (за сценой)
О, няня, няня! Смерть моя! Какая боль!
Юнона, [582] Юнона — покровительница рожениц.
помоги мне!
Ликонид
Вот, ты слышишь ли?
Кричит, родит уж. Дело всяких слов ясней.
Эвномия
Войди сюда со мною вместе к брату, сын,
Чтоб от него добиться нам согласия.
(Уходит.)
Ликонид
Иди, я за тобою. Удивительно,
Куда Стробил девался, раб мой? Тут ему
Велел я ждать. А впрочем, если для меня
Старается он, то сердиться не на что.
700 Пойду туда, там жизнь моя решается.
(Уходит.)
Стробил.
Стробил
В горах золотоносных птицы дятлы есть: [583] В горах золотоносных птицы дятлы есть… — Грифы, охраняющие по старой легенде золотую руду Рифейских (Уральских) гор, обратились в старой италийской мифологии в дятлов.
Я их один богаче. Что цари мне все?
О них и говорить не стоит — нищие!
Я царь Филипп, не меньше. О чудесный день!
Уйдя тогда отсюда, много раньше был
На месте я и там залез на дерево,
Смотрю, куда старик запрячет золото.
Когда ушел он, я слезаю с дерева,
Выкапываю клад, бегу оттуда, глядь -
71 °Старик вернулся, но меня не видит он:
С дороги я свернул немного в сторону.
А вот и он тут. Спрячу это дома я.
(Уходит.)
Эвклион.
Эвклион
Я пропал! Я погиб! Я убит! Ой, куда
Мне бежать и куда не бежать? Стой, держи!
Кто? Кого? Я не знаю, не вижу, я слеп!
Но куда мне идти? Где же я? Кто же я?
Не могу я понять! Помогите, молю.
Укажите того, кто ее утащил!
Что сказал ты? Тебе я поверить готов,
Человек ты хороший, видать по лицу.
Это что? Вы смеетесь? Всех вас знаю я.
Большинство из вас воры — сомнения нет.
Набеленной одеждой прикрылись, сидят, [584] Набеленной одеждой прикрылись, сидят… — Публика приходила в театр в тогах, вычищенных мелом. Зрители побогаче приносили с собой скамейки, остальные стояли.
Будто честные люди. Из этих никто
Не унес? Ох, убил ты меня! Ну, скажи,
720 Кто забрал? Ты не знаешь? Несчастье мое!
Как я жалко погиб! До беды доведен!
Столько стона и злейшей печали принес
Этот день мне, и голод, и с ним нищету.
Самый жалкий, потерянный я человек
На земле! Что мне жизнь? Сколько золота я
Потерял, а уж как я его охранял!
Обокрал я себя самого, и теперь
Рады все моему разоренью и злу!
Претерпеть это мне не под силу.
Ликонид, Эвклион.
Ликонид
Кто тут перед нашим домом так рыдает, причитает?
Это Эвклион, я вижу! Я пропал! Раскрыто дело!
Он уже узнал про роды дочери своей, конечно!
730 Как мне быть? Уйти ль? Остаться ль? Подойти к нему?
Бежать?
Эвклион
Кто тут?
Ликонид
Это я, несчастный.
Эвклион
Нет, несчастен я, погиб!
Столько зла свалилось, горя на меня!
Ликонид
Спокойней будь!
Эвклион
Как могу я!
Ликонид
Тот поступок, что твой растревожил дух,
Сознаюсь, я сделал.
Эвклион
Что я слышу от тебя!
Ликонид
Да, я.
Это правда.
Эвклион
Чем же это я тебя обидел так?
Почему меня решил ты погубить, детей моих?
Ликонид
Бог меня толкнул на это, он привлек меня к ней.
Эвклион
Как?
Ликонид
Признаю я свой проступок, всю свою ответственность.
И просить тебя пришел я: от души прости меня!
Эвклион
740 Как же это до чужого ты посмел дотронуться?
Ликонид
Как же быть? Так вышло дело. Не вернешь никак назад.
Боги так хотели, видно, не без них то сделалось.
Эвклион
Нет, хотели боги, чтоб я на цепи сморил тебя.
Ликонид
Нет, не говори так!
Эвклион
Трогать как ты смел добро мое
Без меня?
Ликонид
Вино повинно и любовь.
Эвклион
Бессовестный!
С этими словами смел ты подойти ко мне, наглец!
Если этим извиниться вправе ты, тогда пойдем,
С женщин золото открыто посорвем средь бела дня.
Схватят — повинимся: спьяну, по любви то сделано.
750 Дешевы вино с любовью станут, только делать дай,
Что хотят, без наказанья пьяным и влюбившимся.
Ликонид
Сделав глупость, сам пришел я и прошу прощения.
Эвклион
Не люблю, кто, сделав дурно, ищет оправдания.
Не твоя она, ты знал ведь: трогать и не надо бы.
Ликонид
Раз, однако, тронул, лучше пусть уж и останется
У меня.
Эвклион
Без разрешенья моего — моя?
Ликонид
Да нет.
Почему без разрешенья? Но моей должна же быть,
Эвклион, и сам найдешь то: быть моей должна она!
Эвклион
760 К претору стащу тебя я! Жалобу подам, клянусь,
Если не вернешь.
Ликонид
Вернуть мне? Что?
Эвклион
А что украл мое.
Ликонид
Я? Украл твое? Откуда? Что такое?
Эвклион
Пусть тебя
Бог сразит, коли не знаешь.
Ликонид
Нет, скажи, что ищешь ты?
Эвклион
Золото мое, в кубышке. Сам сознался ты, что взял.
Ликонид
Нет, не говорил, не брал я.
Эвклион
Как! Ты отпираешься?
Ликонид
Знать не знаю ни кубышки я твоей, ни золота.
Эвклион
Ту кубышку, что из рощи ты стащил Сильвановой,
Возврати, прошу. Поделим. Половину дам тебе.
Ты хоть мне и вор, не буду надоедлив! Так — верни!
Ликонид
Вор я? Эвклион, ты, видно, не вполне здоров сейчас.
Я же думал, про другое дело ты доведался,
770 Важное такое дело и меня касается.
Ежели досуг, о нем бы я поговорил с тобой.
Эвклион
А скажи по совести, ты золота не крал?
Ликонид
Не крал.
Эвклион
И кто взял, не знаешь?
Ликонид
Тоже нет.
Эвклион
Узнаешь, на него
Мне покажешь?
Ликонид
Да.
Эвклион
Не станешь части с вора требовать?
780 Кто б он ни был, не покроешь вора?
Ликонид
Нет.
Эвклион
А если лжешь?
Ликонид
Пусть меня тогда Юпитер разразит.
Эвклион
Достаточно.
Говори теперь, что хочешь.
Ликонид
Может быть, не знаешь ты,
Кто я, из какого рода. Мегадор мне дядею,
Антилох отец был, сам я Ликонид по имени,
Мать — Эвномия.
Эвклион
Я знаю род ваш. Говори теперь,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: