Катулл - Лирика Древнего Рима

Тут можно читать онлайн Катулл - Лирика Древнего Рима - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Античная литература, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1963. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лирика Древнего Рима
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1963
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Катулл - Лирика Древнего Рима краткое содержание

Лирика Древнего Рима - описание и краткое содержание, автор Катулл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.

Лирика Древнего Рима - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лирика Древнего Рима - читать книгу онлайн бесплатно, автор Катулл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Первый повел хоровод, новым искусством пленен;

Дан был за это ему козел из богатого стада:

Праздника памятный дар средства умножил певца. 202

Сельский мальчик заплел из цветов весенних впервые

60 И возложил венок ларам седым на главу;

Сельская носит овца на спине руно завитое,

Чтобы заботу всегда девушкам нежным давать.

Женский рождается труд, урок ежедневный, и быстро

Крутится веретено в пальцах умелой руки;

65 Пряха поет, посвящая свой труд неустанный Минерве, 203

Туго натянутый край пряжи под гребнем звенит.

Сам Купидон, говорят, родился средь стад и средь пастбищ,

Меж табунов кобылиц, не укрощенных никем;

Начал впервые он там из лука стрелять неискусно.

70 Горе мне! Как же метка резвая нынче рука!

И не в овец, как раньше, он бьет, но рад поразить он

Девушку или стрелой крепкого мужа пронзить:

Юношу он богатства лишит и старца заставит

Плакать позорно у ног гневной его госпожи;

75 Мимо ночных сторожей он девушку тайно проводит:

В сумерках к другу она тихо крадется одна,

Ищет пути неверной стопой, от страха колеблясь,

И, протянувши вперед руку, в потемках идет.

О, как безрадостны те, которых сей бог угнетает!

80 Как мы блаженны, когда ласково веет Амур!

Праздничный пир посети, о божественный! Стрелы сложи ты

И, умоляю, припрячь факел пылающий свой!

Славному богу хвалу возглашайте, к стадам призывайте,

Громко зовите к стадам, кличьте тихонько к себе.

85 Да и к себе призывайте тайком: толпы ликованье,

Флейты фригийской звук все заглушают вокруг.

Смейтесь! Уж Ночь запрягает коней, и вокруг колесницы

Матери 204мчит свои полет звезд золотой хоровод;

С темными крыльями Сон шагает вослед молчаливо,

Черных видений толпа шаткой стопою бредет.

II

Гений Рожденья идет к алтарям, возносите молитвы,

Юные жены, мужи — все воспевайте хвалу!

Ладан благой да горит, в очагах да горят фимиамы;

Их из богатых земель томный привозит араб.

5 Гений да снидет сюда, принимая дары поклоненья;

Кудри святые его нежный венчает венок.

Чистый нард пусть течет с чела благовонного бога,

Пусть он вкусит пирога, чистым напьется вином;

Он на моленья твои да кивнет, Корнут, благосклонно.

10 Ну же! Чего ж ты молчишь? Гений кивает: проси!

Просьбу твою предскажу: ты просишь верной супруги!

О, я уверен, богам это известно давно.

Ты не попросишь себе земель безграничного мира,

Где молодой земледел пашет могучим волом,

15 Ты не попросишь себе блаженной Индии перлов,

Сколько бы их ни несли волны Восточных морей.

Так да свершится! Пускай летит на трепещущих крыльях

И золотые несет брачные цепи Амур, —

Крепки да будут они до тех пор, пока вялая старость

20 Не накидает морщин, волосы посеребрив,

Гений Рождения пусть приходит и к дедам и внукам,

Пусть у колен старика юная стая шалит.

III

Милой моею, Корнут, завладели деревня и хутор:

Право, железные те, кто из столиц — ни на шаг!

Ныне Венера сама поселилась на нивах широких,

И деревенским словам учится в поле Амур.

5 Только бы видеть мою госпожу! С какой бы я силой

Жирные глыбы земли крепкой мотыгой взрывал.

Я, будто пахарь простой, управлял бы выгнутым плугом,

Идя за парой волов, пашню рыхля под посев.

Я бы не стал ни на солнце пенять, мне жгущее тело,

10 Ни на волдырь водяной на непривычных руках.

Пас ведь и сам Аполлон-красавец тельцов у Адмета, 205

Но не пошли ему впрок струны и кудри его,

Соком целительных трав томления не залечил он:

Все врачеванья его преодолела любовь.

15 Бог этот сам из хлевов выгонял коров ежедневно.

‹На водопой их водил, сам и коров он доил.›

Смешивать нас научил с парным молоком он закваску,

Чтобы, смешавшись, могла млечная влага густеть.

Были корзины тогда сплетены из гибких тростинок,

20 В редкие дыры ее сыворотка потекла.

О, сколько раз, говорят, когда нес на плечах он теленка,

Встретившись с братом в полях, рдела родная сестра! 206

О, сколько раз в то время, как пел он в глубокой долине,

Ревом глушили быки стройные песни его!

25 Часто в тревоге вожди к оракулу шли за советом

И без ответа толпой шли от святилищ домой;

Часто Латону смущал священных волос беспорядок, —

Тех, что пленяли не раз даже и мачехи 207взор:

Простоволосого видя его, без всякой прически,

30 Горько стал бы жалеть всякий о Феба кудрях.

«Где же твой Делос, о Феб, где теперь Дельфийская Пифо? 208

Видно, неволит любовь в маленькой хижине жить!»

Как были счастливы все, когда без стыда и открыто

Можно и вечным богам было Венере служить!

35 Ныне же басней он стал; но кто дорожит своей милой,

Басней тот быть предпочтет, чем божеством без любви.

Ты же, над кем Купидон командует, брови нахмурив,

Кто бы ты ни был, свой стан в хижине нашей раскинь.

В веке железном хвалы не Венере гремят, а наживе:

40 Смертных нажива влечет к бездне печали и зла.

Эта нажива несла доспехи бойцам одичалым,

С ней и убийство пришло, с нею — кровавая смерть.

Эта нажива искать велела опасностей в море,

Острый клюв боевой шатким дала кораблям. 209

45 Хищник желаньем горит захватить безграничные земли,

Тысячи югеров дать овцам бесчисленных стад;

Мрамор его зарубежный прельстит — и при шуме народном

В город колонну влачат многие сотни быков;

Неукротимых морей валы запирает он молом,

50 Рыбе ленивой за ним бури зимы не страшны. 210

Но на пирушках моих с простою самосской посудой, 211

Даром куманских колес, глина да радует взор!

Горе мне, горе! Теперь богатство тешит красавиц:

Пусть же нажива царит — ищет Венера ее;

55 Пусть Немесида моя безумною роскошью блещет

И удивляет весь Рим щедрым подарком моим,

Негой прозрачных одежд, что сотканы женщиной Коса, 212

Расположившей на них вязь паутин золотых;

Пусть перед нею идут рабы темнокожие — инды,

60 С телом, сожженным огнем солнечных близких коней;

Пусть доставляют всегда ей отборные яркие краски:

Африка — красный багрец, Тир же — свой пурпурный сок.

Ведомо всем и без слов: царит у нас варвар недавний,

Кто на помосте стоял с белой от мела ногой. 213

65 Ты, о Церера, влечешь мою Немесиду из Рима!

Пусть же семян не вернет жесткая нива твоя!

Также и ласковый Вакх, насадивший отрадные лозы,

Также и ты, о Вакх, бочки проклятые кинь!

Ах, как преступно скрывать красавиц в печальной деревне:

70 Стоит ли этой цены сок твоих гроздий, отец?

Лучше да сгинут плоды, лишь бы девы в глуши не томились!

Желуди рады мы грызть, воду, как прадеды, пить:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Катулл читать все книги автора по порядку

Катулл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лирика Древнего Рима отзывы


Отзывы читателей о книге Лирика Древнего Рима, автор: Катулл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x