Публий Афр - Комедии
- Название:Комедии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Публий Афр - Комедии краткое содержание
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
Комедии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я, скажи, прошу прийти.
Парменон
К тебе?
Вакхида
Нет, к Филумене.
Парменон
Что?
Что такое?
Вакхида
810 Не твое ведь дело, так не спрашивай.
Парменон
Больше ничего не надо говорить?
Вакхида
Нет, вот еще.
То кольцо, которое когда-то подарил он мне,
Узнано Мирриной. Это дочери ее кольцо.
Парменон
Понял. Все?
Вакхида
Да, все. Услышав от тебя, тотчас придет.
Что же медлишь?
Парменон
Я? Нисколько. Мне сегодня некогда
Мешкать: целый день хожу я, знай себе, да бегаю.
(Уходит)
Вакхида
Какую радость мой приход принес Памфилу нынче!
Какое счастье я дала! Сняла заботы сколько!
Спасаю сына: с ними он сгубить его готов был.
Жену вернула я, на что рассчитывать не мог он;
820 Сомненья разрешила все его отца и тестя,
И этому всему началом было то колечко.
Почти что девять месяцев тому назад, я помню,
Ко мне он поздно вечером вбегает, задыхаясь,
Без спутников, вином упившись, с этим вот колечком.
«Памфил! — я в перепуге говорю ему. — Чего ты
Так возбужден? Колечко это у тебя откуда?
Скажи мне!» На другое он сворачивает. Стала
Я кое-что подозревать, настаивать сильнее.
Сознался, что на улице насилие свершил он
Над девушкой какой-то и стащил в борьбе колечко.
830 На пальце у меня кольцо Миррина то узнала.
«Откуда?» — спрашивает. Я все это рассказала.
Так и узнали, что свершил он это с Филуменой
И что ребенок от него родился нынче этот.
Другие так любовницы совсем не склонны делать:
Не в наших интересах, чтоб себе во браке счастье
Любовник находил. Клянусь, до низости подобной
Я никогда не доведу себя из-за корысти.
Пока возможно было, в нем я ласкового друга
И щедрого и милого имела; неприятен
Мне этот брак был, сознаюсь; но поступила так я,
Чтоб незаслуженной вполне та стала неприятность.
Но от кого приятного испытывалось много,
840 И неприятность от того снести лишь справедливо.
Памфил, Парменон, Вакхида
Памфил
Слушай, верно ли и точно ль передал ты эту новость?
Не взмани меня на радость ложную не надолго.
Парменон
Я старался.
Памфил
Верно ль?
Парменон
Верно.
Памфил
Если это так, я бог.
Стой! Боюсь, что я поверил не тому, что ты сказал.
Парменон
Стал.
Памфил
Сказал ты, что Миррина то свое кольцо нашла
У Вакхиды?
Парменон
Да.
Памфил
Когда-то я ей подарил его?
Это сообщить велела мне она? Не так ли?
Парменон
Да.
Памфил
Кто теперь меня счастливей, кто в любви удачливей?
Как тебя за эту весть мне одарить? Не знаю я.
Парменон
Я же знаю.
Памфил
Как?
Парменон
Никак.
850 Что я за добро тебе принес своим известием?
Памфил
Ты меня из царства мертвых возвратил на белый свет.
Ну как не одарить тебя? Не так неблагодарен я.
А, вот Вакхида. вижу, у дверей стоит.
Меня ждет, видно. Здравствуй!
Вакхида
Мой привет, Памфил.
Памфил
Вакхида, о Вакхида, ты спасла меня!
Вакхида
Я рада.
Памфил
То услугой доказала ты.
По-прежнему ты до того любезна, что
И речь твоя и появленье самое,
Куда б ты ни пришла, так обаятельны!
Вакхида
860 И у тебя характер твой и доброта природная
Такие же. На свете нет, кто б так был обходителен.
Памфил
Ха-ха! Ты мне так?
Вакхида
Прав ты был, что полюбил жену свою.
Насколько знаю, до сих пор мне видеть не случалося
В лицо ее. Я нахожу большое благородство в ней.
Памфил
Да? В самом деле?
Вакхида
Да, Памфил, клянусь богами, это так.
Памфил
Отцу об этом ничего ты не сказала?
Вакхида
Ничего.
Памфил
Так и не надо. И молчи. Зачем нам, как в комедиях, 138
Так делать! Все там узнают про все! Кто должен был узнать,
Тот знает. Кто не должен знать, тем незачем рассказывать.
Вакхида
Мало этого. Уверить еще больше я могу
В том тебя, что это дело остается тайною.
870 Теща так сказала мужу, что она поверила
Клятве, данной мной, и зятя признает оправданным.
Памфил
Очень хорошо. Надеюсь, дело это кончится
Все по нашему желанью.
Парменон
Господин, нельзя ль узнать,
Что хорошего я сделал? Что вас занимает так?
Памфил
Нет.
Парменон
А я догадываюсь все же. «Из подземного
Царства я его…» 139
Памфил
Не знаешь сам ты, Парменон, как ты
Мне сегодня услужил и из какой беды извлек.
Парменон
Нет, я знаю и устроил то не бессознательно.
Памфил
Я вполне уверен в этом.
Парменон
Разве Парменон когда
Упустил бы безрассудно что-нибудь полезное?
Памфил
Ну, пойдем.
Парменон
Иду. Сегодня сделал я нечаянно
880 Больше, чем когда-либо умышленно. Ну, хлопайте!
Братья
140
Начинается комедия Теренция «Братья». Греческая, Менандра. Представлена на погребальных играх в честь Луция Эмилия Павла, (которые) дали Квинт Фабий Максим и Публий Корнелий Сципион Африканский. Играл Луций Амбивий Турпион. Мелодии сочинил Флакк, раб Клавдия, всюду на сарранских флейтах. Сочинена шестой, в консульство Марка Корнелия Цетега и Луция Аннция Галла.
Имел Демея сыновей двух; отдал он
Эсхина Микиону, брату, в сыновья,
Оставил Ктесифона. Тот в арфисточку
Влюбился, и от старого отца скрывал
Его любовь Эсхин; весь слух про ту любовь
Переносил он на себя, в конце концов
У сводника арфистку отнял. Бедную
Гражданку обесчестил он же, слово дав
На ней жениться. Тяжко переносит все
10 И сердится Демея. В скором времени
Открылась правда; женится Эсхин на ней,
А Ктесифон владеет той арфисткою.
Пролог
Mикион, старик
Демея, брат его
Саннион, сводник
Эсхин, сын Демеи, усыновленный Микионом
Парменон, Сир — рабы Микиона
Ктесифон, брат Эсхина
Сострата, мать Памфилы, будущей жены Эсхина
Кантара, старуха, кормилица Состраты
Гета, раб Состраты
Гегион, старик, родственник Состраты
Памфила, девушка, дочь Состраты
Дромон, раб Микиона
Когда поэт заметил, что завистники
Следят со злобой за его творением
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: