Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство «Художественная литература», год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия краткое содержание

Иранская сказочная энциклопедия - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Иранская сказочная энциклопедия» представляет собой сборник сказок, исполнявшихся в течение веков народными сказителями на базарах и площадях.
В сборнике представлено два основных сказочных жанра: народный роман о благородном юноше Хатеме, совершающем чудесные подвиги во имя справедливости, а также пять фантастических повестей любовного и дидактического характера.

Иранская сказочная энциклопедия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иранская сказочная энциклопедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И когда жена шаха Бурхана подробно поведала ему обо всех своих бедах, в сердце купца Шамара пробудилось сострадание к ней, и он ее удочерил. Вскоре исполнился положенный срок, и жена Бурхана родила сына необычайной красоты. По прошествии двенадцати лет купец Шамар испил чашу смерти, и мальчик занял его место. На деньги купца Шамара нанял он многочисленное войско и, захватив сопредельные страны, объявил себя их правителем. Так властвовал он, а затем его потомки до той поры, пока не появился могущественный Сулейман. Тогда все богатства мира и все обитающие на земле существа стали принадлежать ему. И драгоценная жемчужина шаха Бурхана, переходя из рук в руки, попала, наконец, к Хашаму Сурхкулаху, и тот отдал ее шаху пери — Мехьяру. Ныне шах Мехьяр, являясь наместником Сулеймана — мехтаром, властвует на острове Барзах и повелевает пери и дивами тех мест. И есть у него луноликая дочь, достигшая брачного возраста. И сказал шах Мехьяр, что отдаст свою дочь в жены тому, кто узнает, откуда и когда появилась на свет диковинная жемчужина. Долго и тщетно пытались многие пери разгадать эту тайну, однако так и ушли ни с чем. А шах Мехьяр, перечитав древние рукописи, нашел эту разгадку. Вот все, что мне ведомо о драгоценной жемчужине, — добавил самец.

— О мой повелитель, — молвила самка, — как же этот достойный юноша достигнет реки Кахраман? Ведь на пути туда его будут подстерегать множество опасностей.

— На сие есть воля Аллаха, — отвечал самец. — Если Хатему суждено жить долго, то он сумеет их одолеть, в противном случае — погибнет в этой реке. Ныне ему надлежит отправиться на юг, прихватив с собой наши перья. По прошествии некоторого времени он придет к горе Каф, а за ней будут лес и пустыня, в коих обитает множество всяких тварей. Тут Хатем должен сжечь наши черные перья, пепел от них бросить в воду и той водой ополоснуться. И он тотчас обернется грозным дивом и сможет спокойно продолжать свой путь, ибо все хищники и гады, устрашившись, станут обходить его стороной. Когда Хатем минует эти места, ему следует сжечь наши белые перья, а пепел от них бросить в воду. Потом ополоснуться этой водой и вернуть себе прежнее обличье. Добравшись до острова Барзах и представ пред ясные очи шаха Мехьяра, Хатем должен чистосердечно поведать обо всем, что его заботит. Тогда шах Мехьяр задаст ему свой вопрос, ответив на коий, Хатем станет обладателем прекрасноликой жены и диковинной жемчужины.

— А как попадут к этому юноше наши перья? — спросила самка.

В этот момент самец встрепенулся и взмахнул крыльями, и несколько его перьев упали на землю. Самка последовала его примеру, а Хатем, собрав эти перья, тщательно спрятал их за пазуху.

— О дорогой, — спросила самка, — откуда тебе известно, что этот юноша пришел в наши края в поисках жемчужины?

— О царица пернатых, — отвечал ей тот, — да будет тебе ведомо, что все самцы нашего рода обладают не только даром провидения, но еще и знают обо всем, что произошло и происходит со времени сотворения мира по сей день. Самкам же нашим свойственно одно лишь пустословие. Когда мир придет в упадок, погибнет и весь наш род, и дружба между людьми станет редкостью.

Вскоре лучезарный рассвет пришел на смену ночной тьме, и обе птицы, покинув дерево, устремились в родные места.

А Хатем, следуя совету самца, отправился на юг.

Достигнув некоего места, увидел он плачущую лису.

И спросил Хатем:

— Какая беда тебя постигла? Почему ты так горько плачешь?

— О юноша, — отвечала лиса, — некий охотник хитростью заманил моего лиса и лисенка в западню, и я взываю ко всевышнему, дабы тот ниспослал им спасителя. Уж не поможешь ли мне ты?

— О бедняжка! — сокрушенно молвил Хатем. — Хоть среди зверей и принято считать людей жестокосердными, однако многие из нас — люди душевные, желающие творить одно только добро. Я, к примеру, дал обет посвятить свою жизнь счастию других и сделаю все, чтобы тебе помочь.

— О добрый человек, — сказала лиса. — Как же можем мы думать о людях хорошо, когда охотники причиняют нам столько горя? Ну что пользы им причинять зло живым существам? Как только не убоятся они кары небес?

— Как дерево, роняя свои плоды, об них не печется, хоть и обречены те плоды на верную гибель, так и охотник, упиваясь своей страстью, не думает, какую муку приносит животным. Но если ты проводишь меня к тому охотнику, я постараюсь вызволить из беды твоего лиса и лисенка.

Испугалась лиса:

— О юноша, если я с тобой пойду, меня может постигнуть судьба той обезьяны.

— А что случилось с обезьяной? — спросил Хатем.

И лиса рассказала:

— В давние-давние времена в большом дремучем лесу жила семья обезьян с детенышами.

Пришел туда однажды старый охотник, изловил самца с детенышами, отвез детенышей в город и продал. Горько плакала обезьяна, пребывая в одиночестве. Мало-помалу набралась она храбрости, пошла к властелину города и, упав перед ним на колени, взмолилась:

— О великий властелин! Твой верноподданный — охотник — разлучил меня с моими детьми. Ради Аллаха, вели ему вернуть их мне.

И властелин, обратясь к своим людям, грозно спросил:

— Кто из вас осмелился взять на душу подобный грех?

А те ему в ответ:

— Самца и детенышей этой обезьяны привез такой-то охотник.

Властелин повелел одному из своих слуг немедля отправиться к тому охотнику и освободить самца и детенышей из неволи.

Обрадовалась самка и отправилась вместе с посланцем властелина к дому охотника. Когда они туда пришли, вызвал посланец охотника и говорит:

— Так, мол, и так. Велено тебе отпустить пойманных тобою обезьян.

— Как же я могу их отпустить, — ответил охотник, — когда я их продал тебе? Если есть на то соизволение властелина города, то дай обезьянам свободу, а я верну тебе уплаченные тобой деньги.

— Д-да, — смешался посланец, — я успел так привязаться к этим обезьянам, что мне трудно с ними расстаться. Надо найти какой-нибудь другой выход из этого положения.

— Тогда возьми себе и самку, — посоветовал охотник.

Так они и поступили. А когда властелин узнал об этом, он разгневался и повелел привести обезьян во дворец. Однако, увидев малышей-обезьян, пришел в умиление и повелел самца и самку прогнать с глаз долой, а их детенышей оставить ему. Повеление его было исполнено. А печаль самца и самки, разлученных с детьми, приумножилась во сто крат. И подумала самка: «Слывем мы среди зверей существами самыми разумными, однако никто так часто не попадается в охотничий капкан, как мы. Вот уж поистине «убежав от дождя, попали под мельничный желоб».

И, закончив свой рассказ, лиса спросила:

— О славный юноша, неужели ты поступишь со мной подобно тем людям?

— Успокой свое сердце, бедняжка, мои намерения честны, — отвечал ей Хатем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иранская сказочная энциклопедия отзывы


Отзывы читателей о книге Иранская сказочная энциклопедия, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x