Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство «Художественная литература», год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия краткое содержание

Иранская сказочная энциклопедия - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Иранская сказочная энциклопедия» представляет собой сборник сказок, исполнявшихся в течение веков народными сказителями на базарах и площадях.
В сборнике представлено два основных сказочных жанра: народный роман о благородном юноше Хатеме, совершающем чудесные подвиги во имя справедливости, а также пять фантастических повестей любовного и дидактического характера.

Иранская сказочная энциклопедия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иранская сказочная энциклопедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Негодяй! — воскликнул Афрас. — Ведь ты давал великому Сулейману клятву, что никогда не станешь чинить людям зла.

— То было прежде, — продолжал Макрас. Ныне нет ни великого Сулеймана, ни его сподвижников: кого же мне бояться?!

— Воины-пери! Притащите побольше дров, разведите костер и бросьте этого нечестивца в огонь.

Пери тотчас исполнили приказание шаха Афраса, и когда Макрас почуял, что пробил его смертный час, он истошным голосом завопил:

— О пери, пощадите меня! Я верну вам и того человека, и остальных ваших братьев!

Воины-пери тотчас погасили костер, шах же Афрас сказал:

— Если ты будешь верен своему слову, у нас не останется никакого повода для вражды, ибо мы с тобой — из одного рода.

— О Афрас! — воскликнул шах дивов. — Поклянись именем Сулеймана, что исполнишь обещанное.

— Клянусь! — торжественно произнес шах Афрас.

— Рожденного человеком и воинов пери я заточил в глубокую яму там-то и там-то.

Шах Афрас тотчас направил своих слуг за пленниками, и вскоре Хатем и воины-пери предстали пред его шахские очи.

Приветливо обняв Хатема и усадив его рядом с собой на трон, Афрас сказал:

— О брат, ведь я некогда говорил тебе, что та дорога кишмя кишит дивами-людоедами.

— О благородный шах! — молвил Хатем. — Сынам человеческим свойственно испытывать свою судьбу.

— Эй, слуги, — повелел шах Афрас, — бросьте дива Макраса в огонь! Неразумно отпускать его на волю. Зло, чинимое им людям, следует пресечь! Веры же ему нет, ибо однажды он уже нарушил клятву, данную Сулейману.

— О шах пери! — взмолился Макрас. — Ведь ты только сейчас клялся именем Сулеймана сохранить мне жизнь и тут же отступаешься от своего слова, между тем как я вернул тебе и слуг твоих, и рожденного человеком.

— Не по доброй воле уступил ты моим настояниям, — молвил шах Афрас. — Только пламя костра понудило тебя пойти на попятную. Поначалу ты лгал, что съел рожденного человеком, после же стал прикидываться нашим другом. Обдумал я все это и понял, что никакой ты нам не друг и разумнее предупредить опасность, нежели поплатиться за легковерие.

Сказав так, шах Афрас приказал своим слугам снова развести большой костер и покончить с шахом дивов и его приближенными.

Слуги тут же исполнили повеление шаха Афраса и бросили Макраса и его приближенных в огонь, и те с криком и рыданьями отдали свои души дьяволу преисподней.

После этого шах Афрас назначил властелином страны дивов одного из высокородных пери, сказав при этом:

— Властвуй в стране дивов строго и справедливо.

— О Хатем, а чего желаешь ты? — спросил он.

— О могущественный шах, — отвечал Хатем, — мне необходимо добраться до острова Барзах.

И шах Афрас, обратясь к пери, молвил:

— Есть ли среди вас отважные и сведущие, кои взялись бы доставить сего юношу на остров Барзах?

Тотчас же поднялись со своих мест четверо пери и ответствовали:

— О господин наш! Если будет на то твое соизволение, мы доставим сего юношу на остров Барзах.

Получив благословение шаха Афраса и усадив Хатема на золотой курси, они отправились в путь.

Двадцать один день и двадцать одну ночь летели они. Вдруг Хатем услышал громкие стенания. Он велел пери опустить его на землю, и когда они очутились на вершине горы, то увидели там юношу-пери, коий, уронив голову на колени, горько плакал.

— О юноша, — спросил, обратясь к нему, Хатем, — какая беда постигла тебя, отчего ты так горько плачешь?

Поднял юноша-пери голову и, увидев перед собой человека, удивленно сказал:

— О рожденный человеком, что привело тебя в эти края, кто указал тебе путь?

— Меня доставил сюда всемогущий Аллах, — отвечал Хатем.

— Но ведь не из праздного любопытства пришел ты сюда?

— О предающийся печали! Я должен отыскать жемчужину, снесенную некогда сказочной птицей, а жемчужина эта находится, как мне ведомо, у правителя острова Барзах.

— О рожденный человеком, — скорбно покачал головой юноша-пери, — ты говоришь сущую правду, только заполучить ее — дело нелегкое, ибо правитель того острова требует, чтобы ему сказали, когда, где и откуда взялась эта жемчужина. Однако до сего времени не сыскалось существа, которое ответило бы на этот вопрос. Вот, к примеру, я, потомок шаха острова Туман, и мне известно все на свете, но ответить на вопрос о жемчужине не могу. Как же надеешься ты это сделать?

— А какая забота одолевает тебя? — спросил Хатем. — Почему уединился ты в сем необитаемом месте?

— О рожденный человеком! История моя и печальна и безысходна. Как я уже говорил тебе, я сын Шахмира — шаха острова Туман. Зовут же меня Михравар. Однажды, сидя среди знатных путешественников, я услышал о несравненной красоте дочери шаха острова Барзах. И так превозносили они ее красоту, что, не видя ее, я подарил ей свое сердце. Снедаемый страстью и любовным томленьем, решил я отправиться на остров Барзах, и, явившись во дворец шаха, признался ему в своем чувстве к луноликой малике, и осмелился просить у него руки дочери. Шах милостиво усадил меня у подножья своего трона и, положив передо мной жемчужину, спросил: «О шахзаде Михравар, расскажи мне все об этой жемчужине, и я отдам дочь тебе в жены».

Однако я обнаружил полное невежество, и шах приказал своим слугам немедля гнать меня прочь. Когда я вышел из дворца, то увидел стоящую на балконе дочь шаха. Ее красота пронзила мне сердце, и я упал замертво на землю. Опамятовавшись, я устремил взор к балкону, но красавицы там уже не было, и, утратив надежду на счастье, покинул я остров Барзах и нашел уединение в сих тихих местах, где никто не мешает мне предаваться печали. В одном я остался неколебим: либо моя душа сольется с душою моей возлюбленной, либо она покинет мое тело.

— О благородный юноша, — утешил его Хатем. — Уйми смятение своего сердца. Если будет на то воля Аллаха, я отвечу шаху острова Барзах на его вопросы, и тогда ты получишь в жены его дочь, а я обрету диковинную жемчужину.

— О рожденный человеком, — засмеялся юноша-пери, — зачем тешишь ты меня несбыточными надеждами?

И Хатем сказал так:

— О сомневающийся! Верь моему слову — я знаю все об этой жемчужине: и когда, и где, и как она появилась. Если ты последуешь за мной на остров Барзах, то услышишь все собственными ушами. А чтобы укрепить твою волю, я тебе скажу: жемчужина та появилась не из раковины, ее некогда снесла волшебная птица, и на острове том прежде жили люди. Ныне же он является обиталищем пери. Наберись терпения, и я исполню твое желание.

Услышав такие слова, юноша-пери бросился Хатему в ноги. Хатем же, обратясь к слугам-пери, спросил:

— Хватит ли у вас сил нести нас обоих?

— Хватит, — ответили те и, усадив Хатема вместе с шахзаде Михраваром на золотой курси, полетели к острову Барзах. По пути они повстречали дивов-людоедов, и их вожак, учуяв человечий дух, всполошился:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иранская сказочная энциклопедия отзывы


Отзывы читателей о книге Иранская сказочная энциклопедия, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x