Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство «Художественная литература», год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия краткое содержание

Иранская сказочная энциклопедия - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Иранская сказочная энциклопедия» представляет собой сборник сказок, исполнявшихся в течение веков народными сказителями на базарах и площадях.
В сборнике представлено два основных сказочных жанра: народный роман о благородном юноше Хатеме, совершающем чудесные подвиги во имя справедливости, а также пять фантастических повестей любовного и дидактического характера.

Иранская сказочная энциклопедия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иранская сказочная энциклопедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— О брат, — спросил шахзаде Михравар, — где тебе удалось добыть сии волшебные перья и как ты вернешь свой прежний облик?

— О шахзаде, — отвечал ему Хатем, — эти перья принадлежат птицам, родичи которых некогда несли жемчужные яйца. Одно из них попало к могущественному Сулейману, другое — к малике Хуснбану. — И Хатем поведал шахзаде Михравару о своих приключениях.

— Слава тебе, Хатем! — воскликнул тот. — Содеянное тобою дарует мне надежду, что ты сможешь выполнить и мою просьбу.

Однако всех подробностей о диковинной жемчужине Хатем не сказал шахзаде Михравару из опасения, как бы Михравару, если он опередит Хатема в пути, не достались и дочь правителя острова Барзах, и диковинная жемчужина, ибо в этом случае все усилия Хатема пропали бы даром.

Простившись с Михраваром, Хатем отправился пешком, а шахзаде полетел между небом и землей.

Страшный облик Хатема устрашал не только зверей, обитавших в пустыне, но и грозных дивов. Шахзаде Михравар летел над Хатемом, охраняя его, словно орел. С наступлением ночи они устраивались на отдых, а рано поутру продолжали свой путь. Так минуло несколько дней и несколько ночей. Однажды, почувствовав себя уставшими более обычного, Хатем и Михравар прилегли отдохнуть и не заметили, как заснули.

Вдруг какой-то див, проходя мимо, увидел их спящими и подумал: «Захвачу-ка я их и доставлю к шаху». Однако второй див возразил:

— О брат, что худого сделали они тебе, что ты решился обречь их на муки? Ведь они из нашего рода, и их привело в наши края какое-то дело.

Тем временем проснулся шахзаде Михравар и стал прислушиваться к их разговору.

— Надо узнать, кто они такие и зачем сюда пожаловали, — сказал первый див.

— И что за надобность тебе соваться в чужие дела? — возразил второй.

— Ты что, не боишься Сулуксара? — взъярился первый. — Ведь стоит кому-нибудь из наших прознать, что мы повстречали пришлых пери и дива, как он тут же донесет обо всем шаху. Что ты скажешь тогда? Как оправдаешься?

Разбудили дивы Хатема и Михравара, и Хатем, проснувшись, гневно воскликнул:

— Эй, дивы! Как смеете вы тревожить сон подобного себе?!

— Мы хотим узнать, какого ты роду-племени, — отвечали те.

— Разве вы не слышали, — отвечал Хатем, — что шах Афрас, одолев Макраса, уничтожил и его самого, и его род, а его владения захватил и оставил там правителем одного из своих приближенных.

— А какова причина столь сильной вражды? — удивились дивы.

И сказал Хатем:

— Все это случилось из-за рожденного человеком. Слуги шаха Афраса посадили его на курси и доставили в ваши края. Вот вы и отыщите его и приведите к своему шаху, — тогда снискаете его благодарность. А какой прок вам от меня? Я сам едва ноги от Афраса унес. Дабы отыскать врага, нет необходимости тревожить друга.

— Отдыхай спокойно, а мы отправимся искать того, рожденного человеком.

Когда дивы скрылись из виду, шахзаде Михравар взволнованно молвил:

— Пойдем отсюда поскорее, иначе не оберемся бед.

Не дожидаясь наступления рассвета, Михравар и Хатем двинулись в путь. По прошествии трех дней и трех ночей они достигли берега широкой реки.

— О Хатем, это и есть река Кахраман, — сказал шахзаде.

Взглянув на бурные волны широченной реки, шум коих разносился по всей пустыне, Хатем встревожился.

— О Михравар! Как же мы переправимся на ту сторону? — спросил он.

— Правда твоя. Даже птицы не могут одолеть столь большое расстояние, ибо от этого берега до противоположного семь дней и семь ночей пути.

— Давай побудем здесь немного, может быть, что-нибудь и придумаем.

— Я согласен, — отвечал Хатем, только что можно придумать на пустом месте?

— Не печалься, брат, — утешил его Михравар. — Неподалеку отсюда находится остров, коим правит брат моего отца — шах Шахман, и есть у того шаха диковинные лошади, кои способны и бегать, и плавать, и даже летать.

Сказав так, шахзаде Михравар отправился к шаху Шахману и вскоре предстал пред его шахские очи.

— О шахзаде, — сказал, обратясь к Михравару, Шахман, — что привело тебя в наши края?

И отвечал шахзаде:

— О благородный Шахман, мне немедля нужны две летающие лошади. Если ты пожалуешь их мне, то навеки завоюешь благорасположение моего отца.

— А разве твой отец не знал, что ты отправляешься в далекий путь? Почему он не снарядил тебя подобающим образом?

— В том нет его вины, — отвечал Михравар. — Однако я тороплюсь и взываю к твоей милости. Яви мне свою благосклонность, и я буду считать себя вечным твоим должником.

— Эй, слуги! — повелел шах Шахман. — Приведите немедля двух летающих лошадей и снабдите шахзаде всем необходимым.

Слуги тотчас исполнили его повеление, и, провожая Михравара, Шахман обнял его и сказал:

— О сын мой, если бы тебе понадобились тысячи лошадей, то и их я не пожалел бы для тебя, ибо ты — сын моего брата. — И, простившись с шахзаде, добавил:

— Возьми моих слуг провожатыми.

Поблагодарив шаха Шахмана за заботу, Михравар молвил:

— Не тревожься, дядя, у меня есть надежный спутник, и никого мне больше не нужно.

Покинув дворец шаха Шахмана, Михравар полетел между небом и землей и вскоре опустился неподалеку от Хатема.

Увидев шахзаде и двух самых обыкновенных лошадей, Хатем удивился:

— Неужели лошади умеют летать?

— Умеют, — молвил Михравар. — Садись верхом, натяни поводья и ты увидишь, что будет дальше.

Так и сделал Хатем. И только он натянул поводья, как у лошади словно выросли крылья, и, оторвавшись от земли, она стремительно понеслась по воздуху. По прошествии четырех дней и четырех ночей Хатем ощутил сильный голод и, обратясь к Михравару, сказал:

— О брат, я так проголодался, что нет моей мочи лететь дальше.

Шахзаде тотчас достал из-за пазухи несколько сладких, как мед, плодов и дал их Хатему.

— Эти плоды утоляют и жажду, и голод, — сказал он.

— О шахзаде, откуда ты достал эти чудесные плоды? — удивился Хатем.

— Мне подарил их шах Шахман.

Через несколько дней они увидели сушу, и Михравар сказал:

— А теперь помаленьку отпускай поводья, пора нам спускаться на землю.

— Разве мы уже переправились на другой берег? — спросил Хатем.

— Ну нет, — ответил ему Михравар. — Мы достигли берега острова Барзах. Это один из многочисленных островов, кои имеются на реке Кахраман.

— Что-то тут не видать обиталища пери, — удивился Хатем.

— До города, в котором живет правитель Барзаха, еще десять дней пути.

И еще шахзаде Михравар добавил:

— О Хатем, придумал я один план, не знаю только, придется ли он тебе по сердцу.

— Поведай мне о нем.

— Я надумал вернуться к себе домой и привести сюда большое войско и с ним отправиться на остров Барзах.

— О Михравар! — воскликнул Хатем. — Зачем тебе войско? Разве ты собираешься воевать с Мехьяром?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иранская сказочная энциклопедия отзывы


Отзывы читателей о книге Иранская сказочная энциклопедия, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x